Как она и предполагала, у подъезда с готическими колоннами уже стоял экипаж сэра Арчибальда. В распахнутых дверях ее встречали Милли и Потсон. Она закуталась поглубже в пальто, прячась от холодного зимнего ветра. Конечно, она должна уехать отсюда как лорд Гарри, чтобы не подвести ни маркиза, ни своих слуг, но ее совсем не прельщало переодеваться в дамское платье в тесной карете, даже при помощи горничной.
Она посмотрела на суровый профиль маркиза, доверительно говорившего с Потсоном, и вдруг остро почувствовала свое одиночество. Она не хотела покидать Торстон-Холл, не хотела расставаться с его хозяином, не хотела возвращаться домой. Заметив, что маркиз обращается к ней, она повернула к нему бледное лицо.
— Мне очень жаль, но я не могу сопровождать вас. Милли и Потсон получили необходимые указания. Вам будет обеспечен хороший уход. Вскоре я заеду к вам — справиться, как идут дела.
— Я постараюсь быть осторожной, — сказала она. — Когда я увижу вас?
— Через три дня. Я сомневаюсь, что смогу выдержать больше. Вы свели меня с ума. Я хочу целовать вас, ужасно хочу. Боже, что я говорю! Надеюсь, слуга не слышал. Чего доброго, схлопочу репутацию извращенца. Поезжайте, лорд Гарри. Берегите себя и отдыхайте. Скоро я навещу вас.
Он хотел было прикоснуться к ее лицу, но тотчас отпрянул. Он был обязан поддерживать начатую игру.
Маркиз захлопнул за ней дверцу кареты, повернулся и направился обратно.
— Силкен, — закричал он, поднявшись на ступени, — готовьте мне экипаж. Через полчаса мы уезжаем в Лондон.
Ровно в полдень в скромном дамском платье Хэтти приехала домой. Она была усталая и подавленная. Предполагая, что отец будет выспрашивать у нее подробности визита в Торстон-Холл, она приготовилась рассказывать о придуманных вечерах и раутах. К ее удивлению, сэр Арчибальд ограничился коротким поцелуем в щеку и небрежным замечанием:
— Я заключил, что в течение твоего визита маркиз оставался в усадьбе. Стало быть, ты провела с ним много времени.
— Он появлялся только время от времени, папочка.
Хэтти поспешно схватила булочку. Продолжая краем глаза следить за отцом, она заметила его подозрительный взгляд. Она мысленно улыбнулась: если бы ее папочка знал правду!
После ленча она извинилась и вяло побрела в свою спальню. Она осторожно улеглась навзничь и принялась рассматривать лепнину на потолке, размышляя о главном распоряжении Джейсона Кэвендера — его запрещении появляться в свете под именем лорда Гарри. Как бы ни было приятно смотреть на маркиза, как бы ни были сладки его поцелуи, она не позволит ему распоряжаться ею. Она знала, что ей предстояло сделать. Нужно выяснить, в самом ли деле сэр Уильям Файли виновен в гибели Дэмиана. Помимо этого, она должна была вернуться к бедной Изабелле, ее помолвке с сэром Гарри. При мысли о том, что сэр Уильям подбирается к Изабелле, у нее даже заныл бок. «Справедливость на моей стороне, — говорила она себе. — Я отстаиваю добродетель». Если маркизу захочется наябедничать на нее, пусть занимается этим. Черт побери, почему джентльмены, в частности тот же маркиз, не могут понять, что не одни они способны бороться за честь и достоинство? В действительности ей хотелось надеяться, что он так не думал.
— Вы что собираетесь делать?
Милли изумленно посмотрела на свою госпожу, когда та на следующее утро как ни в чем не бывало сообщила ей о намерении пригласить сэра Гарри и мистера Скаддимора в жилище лорда Гарри на обед.
— Послушайте, Милли, если вы откажетесь проводить меня на Томпсон-стрит, я отправлюсь туда одна. Но так или иначе я уйду. Лорд Гарри еще не закончил свои дела. Да, маркиз невиновен. Но вопрос остается открытым. Кто убил Дэмиана? Я должна разыскать этого негодяя.
— Но маркиз…
— К дьяволу всех маркизов! Я ваша госпожа! И он не вправе решать, что мне делать или чего не делать. Так вы согласны помочь мне, Милли?
Горничная не решилась больше спорить со своей госпожой, встретив ее холодный властный взгляд. Не может же она привязать мисс Хэтти к стулу. Остается только сопровождать ее к лорду Гарри.
Потсон тоже получил на орехи. После его увещеваний у мисс Хэтти возникло желание удушить человека, который собирался на ней жениться.
— Мисс Хэтти, маркиз сказал мне, что теперь он сам будет принимать решения. Он считает, что вы еще не оправились от раны и вам нужен покой. Он говорит, что впредь вы должны носить только юбки. Он дал мне распоряжение упаковать все вещи лорда Гарри. Его светлость сказал, что он сам возьмется за выяснение того, кто выслал мастера Дэмиана из страны.