Шов, разделявший орех по горизонтали на две равные части слегка разошелся и через узкую щелку наружу полезло нечто непонятное. По виду цветочная пыльца, но изумрудно-золотистого цвета и шевелящаяся. Да, она шевелилась! Медленно ползла вдоль шва и по поверхности «ореха».
— Что это, черт возьми, — пробормотал боцман. — Чертовщина какая-то.
— Пока не знаю, но что-то явно живое, — голос биолога дрожал от едва сдерживаемого восторга и возбуждения. Он выудил из кармана пробирку и стеклянную ложечку. Аккуратно собрал пыльцу со шва и поместил в склянку. Оказавшись внутри, пыльца задвигалась быстрее. Создавалось такое впечатление, что эти загадочные организмы выходят из спячки. Их активность усиливалась с каждой минутой. Тим Овертон, наконец, положил «орех» на пленку и кивнул матросам:
— Давайте, тащите.
Молодые парни с опаской взялись за два конца пленки и понесли находку в лабораторию. Но не прошли они и трех шагов по палубе, как воздух вдруг разорвал оглушительный, пронзительный треск.
ГЛАВА 4
Со стороны левого борта в направлении яхты несся средних размеров катер. На носу его был установлен пулемет, из которого и велся огонь. Откуда и когда появился катер никто не заметил. Скорее всего, напавшие укрывали его в одной из многочисленных бухточек, которыми изобиловало побережье соседнего острова. Катер мчался на огромной скорости, на палубе его толпились чернокожие и смуглокожие люди, вооруженные до зубов. Многие в военном камуфляже и беретах.
— Сомалийцы! — заорал боцман.
Нападение случилось так неожиданно, что никто ничего не успел предпринять. Помощник капитана Фрэнк Лэсли, находившийся в тот момент в ходовой рубке попытался было развернуть судно, но пиратский катер приблизился столь быстро, и оттуда открыли такой яростный огонь, что Фрэнк и все, кто был на палубе вынуждены были лечь ничком. Пули жужжали и зло били в металлический корпус и стены надстройки, со звоном лопались стекла. О том, чтобы спастись бегством нечего было и думать. К тому же яхта стояла на якоре, что только усугубляло положение и сводило к нулю все шансы бежать. Со стороны пиратского судна послышался голос, усиленный громкоговорителем.
— Эй, на яхте, не сопротивляться! Не нужно напрасного кровопролития!
Пират говорил на английском довольно сносно и все его поняли. Вот, катер приблизился вплотную. Сомалийцы — два десятка человек собрались у борта. Вверх взметнулись веревки с металлическими крюками-кошками. Они зацепились за леера ограждения и напавшие проворно полезли на палубу «Норты». Одежда и экипировка бандитов представляла собою какую-то дикую, невообразимую смесь: камуфляжи, майки, бриджи, полуспортивные костюмы, береты, банданы, широкополые соломенные шляпы. Вооружение было столь же разнообразным. У половины АК-47 или чуть более новые модели «калашниковых», а также американские и французские штурмовые винтовки, пистолеты самых разных моделей, охотничьи ружья, ножи с лезвиями разной длины и ширины. У двоих бандитов были ручные пулеметы и ещё у двоих за спинами РПГ российского производства.
Дико вопя и потрясая оружием, сомалийцы заполонили палубу, начали тыкать стволами в спины перепуганных членов команды. Несколько напавших бросились осматривать надстройку, каюты, трюм, машинное отделение и другие помещения судна. Двое ворвались в ходовую рубку и приволокли оттуда Фрэнка Лэсли и радиста Джона Стэнфорда. Их заставили лечь лицом вниз и как всех остальных скрестить на затылке руки. В это же время, двое сомалийцев с пулеметами ринулись к левому борту и открыли огонь по стремительно удирающему катамарану, который при первом же появлении пиратов развернулся и на полной скорости помчался к оконечности мыса, чтобы скрыться за ним. Стрельба продолжалась с пару минуту, потом резко прекратилась.
— Володька, — прошептал Олег. Он был бледен, правая рука слегка дрожала. — Господи…
— Мне кажется, он ушёл, — прошептал Стас. — Гул мотора удаляется. Да… точно… удаляется.
Андрей, сидевший на корточках, рискнул чуть приподняться, чтобы посмотреть так ли это и все ли в порядке с их другом. Но над самым его ухом раздался резкий окрик и ствол «Калашникова» больно ткнулся в спину. Пират, вероятно орал на каком-то из сомалийских наречий. Андрей не понял ни слова, но сам тон и угрожающие интонации не нуждались в переводе.
Последним на палубу захваченной яхты поднялся высокий худощавый человек с очень смуглой кожей, но по виду более европейской, нежели африканской внешности. На нём была военная форма без знаков различия, на бритой наголо голове берет с кокардой, обозначающей принадлежность к танковым войскам Сомали. В одной руке он держал пистолет, в другой угрожающего вида мачете. Взгляд его темно-карих глаз был одновременно колюч и тяжел. Людей, лежащих или сидящих на палубе, он словно бы ещё больше придавливал.
— Где капитан?
Роберт Олдберри поднялся и стараясь сохранять достоинство в осанке и взгляде ответил:
— Я капитан этого судна.
— Хорошо, — неопределенно ответил главарь и ещё раз оглядел палубу и людей на ней. — Вы американцы?
— В основном подданные Британской короны.
— Англичане, — ухмыльнулся бандит. — Это, тоже неплохо. К англичанам у меня есть счёт.
— Прошу прощения, — голос капитана выдавал его волнение, хотя он и старался казаться спокойным и невозмутимым. — Вы для этого напали на нас? Чтобы свести счёты?
— Одно другому не мешает, — усмехнулся главарь. — О личных счётах мы поговорим потом. Он позвал одного из пиратов, мулата лет 35-ти с лицом иссеченным шрамами и преждевременными морщинами.
— Это мой помощник. Передайте ему ключи от вашей каюты и от вашего сейфа.
Роберт Олдберри не стал спорить. Ключи легли в смуглую ладонь бандита и тот сразу же направился за кассой судна.
К главарю подскочил один из пулеметчиков и начал быстро говорить, бурно при этом жестикулируя и указывая в сторону северо-восточной части острова, как раз туда где скрылся катамаран. Главарь выслушал с хмурым видом. Олег, Стас и Андрей, внимательно за ним наблюдавшие поняли, что Владимиру скорее всего удалось благополучно смыться. Слава богу! Лишь бы ни его, и ни кого из девчонок не задело.
Отдав несколько резких, отрывистых команд своим людям, главарь снова повернулся к Роберту Олдберри.
— Вы знаете меня?
— Не имею чести, — криво усмехнулся англичанин.
— Я Черный лев. Неужели никогда не слышали?
— Что-то слышал. Но поверьте, ни одного лестного слова.
— Ну раз так, вам должно быть известно, что я не церемонюсь с заложниками. — Малейшее неповиновение и мои люди прольют кровь.
— Я понял, — кивнул капитан. — Прошу прощения за мой вопрос: зачем вы напали на нас? Ведь очевидно, что у нас нет никаких ценностей, кроме судовой кассы. Вряд ли, лишь она одна явилась поводом для захвата моей яхты.
— Вас совершенно не касается, почему мы напали, — резко ответил Черный лев. — Ведите себя тихо и всё будет в порядке. Какой у вас груз?
— Как я уже говорил, никаких ценностей на борту нет. Если только вас заинтересует оборудование и лабораторный инвентарь. Это научно-исследовательское судно. Мы выполняем задания Британского Географического общества.
— Наука? — пират поморщился. — Такая же грязь, как всё, что исходит от неверных. Что у вас за оборудование? Какова его стоимость?
— Вполне приличная. Забирайте и оставьте моё судно.
— Что?! — прорычал Чёрный лев и прижал дуло пистолета к голове англичанина. — Что ты сказал только что, пёс? Указывать мне будешь?
Роберт Олдберри стоял бледный, по лбу и вискам его струился холодный пот. Джейн в ужасе вскрикнула.
— А вот и ценность! — заржал вдруг помощник главаря, вернувшийся к тому времени из каюты капитана. Он схватил молодую женщину за волосы и бесцеремонно, одни рывком поднял её на ноги. — Белая сучка! Да какая сладенькая!
Джейн, отчаянно крича вцепилась обеим руками в лапу, удерживающую её волосы, но разжать стальную хватку грубых пальцев была не в силах. Стас рванулся было на помощь, но Олег зашипел на него и удержал, вцепившись обеими руками в плечи.