— Стоп машины! — заорал капитан. — Доложить!
— Столкновение по правому борту! — отозвался Джон Эриксон, бегло изучив показания приборов. — Есть пробоина. На уровне ватерлинии и выше.
Кто-то из офицеров, уже связывался с техническими службами. Срочно нужно было послать людей — проверить.
— Выключить сирену, — приказал капитан, затем обвел встревоженные лица людей хмурым взглядом. — Весь комсостав живо на мостик! Передать всем членам экипажа — столкновение! Чрезвычайная ситуация!
Приглушенный грохот донесся до слуха Софи Кольер и Лэйлы Эрдан, когда девушки, улучив сводную минутку весело и оживленно болтали. Софи, как всегда была за стойкой бара, а Лэйла присела на свободное кресло передохнуть. Посетителей было сегодня не то чтобы мало, но и не особенно много. В театре «Нептун» сегодня давали представление и многие отправились туда.
Легкая вибрация, последовавшая за грохотом всех встревожила. Музыка стихла. Посетители начали подниматься из-за столиков и удивленно переглядываться. Лампы на потолке и светильники на стенах несколько раз мигнули, на стеллажах угрожающе зазвенели бутылки.
— Черт возьми, что это? — спросил пожилой джентльмен, ставя на барную стойку недопитый бокал с мартини.
Тем же вопросом задавались все тридцать пять человек, включая персонал бара, находившиеся сейчас в «Капелле-Рай». Из подсобки выглянул испуганный помощник повара филиппинец Чанг.
— Столкновение, да?
Стив, поправив на стеллаже бутылки, повернулся к нему:
— Думаешь?
— А что ещё может быть?
— Если что-то серьёзное, скоро сообщат, — сказала Софи.
Лэйла вытащила свой сотовый и связалась с Сергеем.
— Дорогой, минуту назад был грохот и тряска. Не знаешь, что случилось?
На другом конце связи ей начали объяснять. С каждой минутой Лэйла все больше хмурилась. Закончив разговор, девушка взглянула на подругу.
— Ну, что?
Ответа, также ждали Стив, Чанг, пожилой джентльмен и ещё пара посетителей, сидевших за стойкой.
— Все нормально, — Лэйла вымученно улыбнулась. — На складе обрушилась одна из продуктовых секций.
— Чего? — Софи вытаращилась на подругу.
— Ну, так Сергей сказал, — молодая турчанка пожала плечами.
Минуту, может две все переваривали информацию, передавали друг другу от столика к столику. Кто-то скептики усмехался, кто-то изумленно качал головой.
Но поскольку, более ничего не происходило, все мало-помалу успокоились, снова заиграла музыка, официанты принялись за обслуживание — бар возвращался к своей обычной каждодневной жизни. Чанг потоптался немного, потом вернулся на кухню.
Улучив момент, когда внимание посетителей переключилось на танцовщиц, Лэйла подмигнула Софи и жестом указала ей пройти в подсобку. Это не укрылось от внимания Стива.
— Что такое девочки? Что за секреты?
Видя встревоженное лицо Лэйлы, он тут же понял, что версия об упавшей секции была для посетителей.
— Это… Сергей, что-то другое сказал?
Лэйла кивком головы позвала следовать за ними. Втроем они прошли в подсобку, где вдоль стен громоздились пустые коробки из-под бутылок и посуды.
— Ну, что там?! — вскричала Софи.
— Пока мало что известно, — ответила Лэйла. — Сергей говорит, ещё днем он слышал, краем уха, что где-то в этом районе были замечены сомалийцы.
— Пираты?! — вытаращился на нее Стив.
— Они самые. Так вот, они захватили какаю-то яхту и попытались затеряться в островах. Сергей не знает всех подробностей… Но вроде бы тот грохот — это столкновение с этой самой яхтой.
— Ни черта себе! — Стив схватился за голову. — И что же теперь?
— Прямых команд от капитана пока не поступало, но все офицеры склоняются к тому, что пока ничего не сообщать, не сеять панику. Сейчас к правому борту отправлены ремонтники.
— А нам что же делать? — спросил Стив.
— Работать в обычном режиме, — Лэйла пожала плечами. — А что ещё?
— Так может за жилетом лучше бежать, да потихоньку к четвертой палубе двигать?
— Да ладно, тебе, успокойся, — Софи ткнула коллегу кулачком в плечо. — Если ситуация будет серьёзной, нам сразу сообщат.
— А если пираты захватят лайнер?
— Ну, это мало вероятно, — звонко рассмеялась Софи. — Для этого не меньше тысячи человек надо, а пиратов там, едва ли с десяток будет. Они не выходят на поживу большими группами. Да к тому же наша служба безопасности им наваляет, если попробуют сунуться. Ты видел Рона Бэйли?
— А кто это? — Стив в недоумении уставился на девушку.
— Вот, придурок! Пора тебе хоть командный состав экипажа изучить, а не пялиться в свободное время в ящик. Это наш шеф охраны. Крутой такой мужик. Я бы с ним, кстати…
— Софи, ты бы со всеми, кто только попадётся, — раздраженно отмахнулся Стив. — Все, можете тут и дальше трепаться, я иду работать.
Стив выбежал из подсобки.
— Всё время он нервный, — заметила Лэйла. — И раздражается по каждому пустяку.
— Секс ему нужен и срочно, — рассмеялась Софи.
— Так помоги ему с этой проблемой.
— Нет, Стив не в моём вкусе. Вот твой русский… Слушай, у меня идея, может пригласите меня как нибудь к вам в постель?
— К нам? — Лэйла обалдело уставилась на подругу, не зная что ещё сказать.
— Да, шучу я! — Софи звонко рассмеялась. — Без мужика, что-то совеем уже тошно. Ну ладно, идём, а то Стив там кипятком начнет писать.
Совещание на капитанском мостике было коротким. Присутствовали капитан, два его старших помощника Джон Эриксон и Оливер Райт, а также директор круиза Франсуа Бишо и начальник службы безопасности Рон Бэйли одетый в клетчатый, черно-серый костюм. Как и все его подчиненные, он носил на судне гражданскую одежду, однако его двухметровый рост, мощное телосложение, короткая стрижка и цепкий настороженный взгляд свидетельствовали, что этот человек некогда имел отношение к армии и наверняка к какой-то из силовых правоохранительных структур.
На экстренное совещание, следовало бы вызвать ещё нескольких офицеров, и это было сделано, но с учетом размеров лайнера, пока они прибудут… Времени их ждать не было. Определенные действия уже следовало предпринимать. Распоряжения всем остальным членам экипажа капитан начнет отдавать после, используя мобильную связь и рацию.
— Ситуация не настолько плоха, как показалось вначале, — сказал Оливер Райт. — Инженер Смитсон только что сообщил, что пробоина не угрожает затоплению судна.
Он приблизился к пульту управления и вывел на один из экранов план-схему лайнера.
— Удар пришелся на первую и вторую палубы, — помощник обозначил место указкой. Задета, также третья, но там, судя по всему разрушения минимальны. Четвертая палуба и спасательные боты — не пострадали.
— Есть ли необходимость в эвакуации? — спросил Франсуа Бишо, внимательно следя за манипуляциями старшего помощника.
— Я бы рекомендовал её провести, — кивнул Оливер Райт. — Хотя, мы и останемся на плаву, не исключена ситуация с возгоранием.
— Мы можем спустить на воду все боты по левому борту, — вступил в разговор второй помощник Джон Эрикон. — И большую часть по правому, кроме двух, расположенных сейчас как раз над этой чертовой яхтой.
— Пока необходимости в этом не вижу, — сказал начальник службы безопасности Рон Бэйли.
— Поясните? — левая бровь капитана удивленно приподнялась.
— Это ведь судно сомалийских пиратов нас протаранило, так? — Рон Бэйли обвел всех присутствующих своим тяжелым взглядом из-под густых бровей. — Мы не знаем, сколько бандитов было на борту и что они сейчас делают. С палубы яхты они могут попасть на нашу третью палубу, а оттуда быстро добраться до четвертой. Если в это же время там скопится большое число наших гостей… Сами понимаете.
— А есть ли какая информация о пиратах? — спросил капитан. — От ремонтников, инженерных служб что-нибудь поступало?
— Пока, ничего, — ответил Оливер Райт. — Сразу после столкновения я направил на третью палубу несколько групп ремонтников. О встрече с сомалийцами никто, пока не сообщал. На первой и второй палубах идёт откачка воды и уже скоро начнутся ремонтные работы.