Выбрать главу

— Смотрите! — повторил Джордж среди могильной тишины, — взгляните на тело безвинно пострадавшего праведника. Под этим саваном все, что осталось от сэра Джона Малькольма.

Крик ужаса и негодования раздался со всех сторон. Мария и Эва бросились на колени перед паланкином. Отдельные фразы заглушали рыдания. Подавленный горем и глубоким отчаянием, преклонив колени перед телом покойного отца, молча стоял возле девушек Эдвард. Взяв холодную руку убитого, он прижимал ее к губам, как бы желая согреть ее.

Безмолвный свидетель этой грустной сцены губернатор Бенареса вытирал крупные слезы, градом катившиеся по его бледным от волнения щекам. Наконец, Эдвард встал и подошел к Джорджу.

— Ты знаешь, кто убийца? — спросил он твердым голосом.

— Если бы знал, то отец был бы уже отомщен, — ответил Джордж. Потом, обратившись к лорду Сингльтону, добавил: — Именем Англии, нашей далекой родины, заклинаю вас, милорд, помочь нам найти убийцу.

Лорд Сингльтон протянул руку над телом покойника и произнес голосом, исполненным торжественности:

— Клянусь всемогущим Богом, который все видит и слышит, что мы отыщем презренного убийцу. Джон Малькольм будет отомщен!

— Благодарим вас, милорд, — сказали в один голос братья.

Повернувшись к стоящим рядом гостям губернатора, Джордж произнес торжественно:

— Преклоним колени, господа, перед памятью честного и справедливого человека, великого мученика.

Никто не осмелился не повиноваться этому призыву. Все опустились на колени. Склонив головы среди всех остальных стояли принцесса Джелла и Дургаль–Саиб. Через минуту Джелла шепнула на ухо принцу:

— Я нашла убийцу и выдам его правосудию, пусть покарают его за смерть Джона Малькольма.

Глава 6. Во имя Бовани

Лорд Сингльтон не мог продолжать начатый праздник в своем дворце. Известие о смерти человека, подобного Джону Малькольму, о смерти, поразившей ужасом и негодованием благородные сердца его соотечественников, мгновенно изменило его планы. Огни во дворце погасли, шум ликующих гостей смолк, присутствующие разъехались по домам, смущенные и опечаленные тягостной сценой, свидетелями которой стали.

— Дургаль, — обратилась принцесса к радже, — следуйте за мной. Мне необходимо переговорить с вами.

— Я готов, принцесса.

Они уехали вместе.

У Джеллы в Бенаресе был великолепный дворец, являвшийся местной достопримечательностью и поражавший своей красотой и величием не только европейцев. Огромное и великолепное здание, выстроенное из белого и розового мрамора в восточном вкусе без всякой примеси инородных культур, выходившее своим громадным фасадом на городскую площадь, гордо возвышалось перед взорами наблюдателя. Перед его балконом простиралась панорама Ганга с его мостами, крутыми берегами, зарослями кустарников. Позади дворца раскинулись обширные сады.

Принцесса ввела Дургаль–Саиба в роскошный будуар, украшенный мебелью, выполненной в парижских мастерских, и оставила его одного, уходя сказав:

— Я вернусь через несколько минут, ждите!

И в самом деле, не прошло и четверти часа, как она возвратилась.

Роскошное бальное платье она сменила на пеньюар из белой полупрозрачной кисеи с великолепным шитьем.

Ее густые черные волосы, освобожденные от тяжелой бриллиантовой диадемы, мягкими волнами ниспадали с плеч и рельефно выделялись на светлом фоне одежды, распространяя по комнате какой–то особенный аромат. Принц по знаку принцессы сел на указанный ему стул, на лице его постепенно проступало выражение глубокого удивления.

— Что с вами, Дургаль–Саиб? — спросила принцесса Джелла.

— Принцесса, — ответил он, — вы — дивное существо, удивительная женщина, быть может, единственная в целом мире…

— Я знаю это и горжусь, — перебила она его, — я не могла бы утешиться, если бы напоминала собою медаль с истертым изображением или если бы походила на всех женщин. Однако к чему это замечание?

— Ужасная, кровавая, достойная ада драма разыгрывается вокруг нас. Мы тайно способствуем и руководим ею, добиваемся страшной кары иноверцам, а между тем вы веселы, спокойны, улыбаетесь, как будто гроза, надвигающаяся на финал этой драмы, не должна разразиться.

— Не следует бояться грозы, если руководишь ею!

— Кто может быть в этом уверен?

— Я.

— Остерегайтесь, принцесса, меня пугает ваша странная уверенность.