Выбрать главу

— Но у меня же нет университетского диплома или степени бакалавра, как, скажем, у Энн Фитцхью…

Мистер Ллойд не успел закончить фразу — неожиданно рядом послышался низкий женский голос:

— Общий привет! Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

Подняв глаза, девушки и Беннет Ллойд увидели, что у стола стоит Линди Диксон и, улыбаясь, смотрит на них.

Мистер Ллойд откашлялся.

— Позвольте спросить вас, мисс Диксон, а кто наблюдает за работой отдела обуви, пока вы здесь?

— Да я поставила вместо себя Сью Пелковскую из отдела сумок, — беспечно сказала Линди. — И все дела.

Когда Линди села, Нэнси заметила, что Бесс недовольно поджала губы. Браслеты на руках рыжеволосой молодой женщины громко и нахально зазвенели. Бесс поморщилась, когда Линди плюхнула в центр стола большую красную хозяйственную сумку. Нэнси припомнила, как подруга утром жаловалась ей на свою бесцеремонную начальницу.

Еды с собой Линди не принесла никакой. У нее даже и подноса не было. Видимо, ей требовалось просто потолковать с Беннетом Ллойдом. За этим она и явилась.

— Мистер Ллойд, вы сегодня настоящий красавец! — объявила Линди для начала в присущей ей экспансивной и несколько вульгарной манере. — Этот галстук потрясающе идет к вашим серым глазам!

Беннет Ллойд слегка покраснел и, судя по его виду, почувствовал себя не слишком уютно. Он опять кашлянул пару раз и нервным движением поправил очки.

Линди близко наклонилась к главному управляющему магазина. Браслеты опять звякнули, кольца в ушах закачались.

— Я вот о чем хотела вас попросить. Не произойдет, наверное, никакой катастрофы, если я сегодня уйду с работы чуть-чуть пораньше, правда? И вы не будете возражать и согласитесь на мою просьбу? Да, мистер Беннет?

Она одарила его кокетливой улыбкой.

— Снова, мисс Диксон?

Линди наклонилась к Ллойду еще ближе.

— Понимаете, сегодня случай особый, — принялась она объяснять громким шепотом. — Сегодня во второй половине дня в театре начнется чрезвычайно важное прослушивание. Я думаю, это мой шанс, причем крупный, и мне следовало бы явиться туда пораньше…

Еще несколько минут уговоров, молений и улыбок, и мистер Ллойд сдался. Он разрешил Линде покинуть магазин, не дожидаясь конца рабочего дня. Та поблагодарила, поспешно выскочила из-за стола и побежала к дверям кафетерия.

Покачивая головой, мистер Ллойд смотрел ей вслед с выражением укоризны на лице.

— Эта юная дама упорно считает, что каждое прослушивание станет ее «крупным шансом». Я только надеюсь, что ее актерская игра так же хороша и убедительна на сцене, как в те минуты, когда она хочет отпроситься со службы. — Управляющий посмотрел на часы. — Боюсь, мне уже попа на совещание. — Потом он дружелюбно улыбнулся девушкам: — Спасибо, что разделили со мной трапезу.

— Спасибо, что пригласили нас позавтракать, мистер Ллойд, — улыбнулась в ответ юная сыщица.

— Мне это доставило большое удовольствие! — Мистер Ллойд выразительно прижал руку к груди.

— Потрясающе! — сердито проговорила Бесс, едва за управляющим затворилась дверь кафетерия. — Все-таки это настоящее свинство!

Джорджи и Нэнси непонимающе воззрились на нее.

— Что вы так смотрите? Конечно, я возмущена. Новое важное прослушивание Линди означает прежде всего, что у меня сегодня основательно прибавится работы. Этот обувной отдел понемногу начинает сводить меня с ума. Я была бы только рада никогда в жизни больше не видеть в глаза ни одной пары туфель! Меня уже тошнит от обуви!

Нэнси рассмеялась.

— Лично я в это поверю, лишь когда сама увижу, как ты…

Над головой у девочек неожиданно послышался шум. Они подняли глаза кверху. Бесс тут же закричала, а Джорджи вскочила на ноги. Ничего удивительного! Большущая лампа дневного света, укрепленная на потолке, вдруг с грохотом поехала куда-то в сторону, потом оторвалась от потолка и полетела вниз. Буквально чудом всем троим удалось увернуться от нее. Лампа бухнулась прямо на их подносы и стулья. Пол вокруг покрылся осколками битого стекла.

Наступила мертвая тишина. Служащие магазина в оцепенении и страхе смотрели со своих мест на то, что произошло в углу зала.

Общее молчание нарушил работник кафетерия, первым пришедший в себя и торопливо бросившийся на помощь девушкам.

— Как вы? Никого не ударило? Не поранило? — взволнованно спрашивал он. — Все целы?

— Кажется, обошлось, — проговорила Нэнси, оглядев Джорджи и Бесс.

— Мы живы-здоровы, — подтвердила Джорджи. Дрожащая Бесс проглотила комок в горле и тоже храбро кивнула.

— Отойдите подальше от осколков, — посоветовал молодой человек. — Я сейчас сбегаю за шваброй и веником. Надо поскорее убрать мусор, чтобы кто-нибудь нечаянно не порезался.

Он умчался, а девушки, осторожно ступая, двинулись было прочь от столика, но через несколько шагов остановились.

— Господи! Что тут творится! — поразилась Нэнси, поглядев, во что превратилась часть уютного, чистого кафетерия.

— Да-а, — жалобно протянула Бесс, горько качая головой. — Бедный мой школадный мусс — все на полу! — Она с тоской рассматривала вкусный десерт, которым так надеялась полакомиться…

— Не устраивай здесь панихиду, Бесс, — нетерпеливо поморщилась Джорджи. — Честное слово, твои стоны смешны. Нас могло здорово искалечить!

Бесс ничего не ответила и с места не тронулась. Вместо этого она нагнулась и медленно вытащила что-то из-под липких осколков тарелки, перепачканных пищей.

— Поглядите, — тихо сказала она.

Нэнси и Джорджи склонились над ее плечом, пытаясь рассмотреть находку. Бесс держала в руке карту с шутом.

Нэнси молча взяла у подруги карту, стерла с нее шоколадный мусс и внимательно рассмотрела.

На оборотной стороне она увидела тщательно выведенное чернилами двустишие. Девушка пробежала его глазами и от того, что прочла, ощутила легкий озноб в позвоночнике:

Подлыми шутками мы просто забавляемся, а гибельные игры только начинаются!

НАДПИСЬ НА СПИЧЕЧНОМ КОРОБКЕ

— Что там говорится, Нэн? — нетерпеливо спросила Джорджи.

— Это я скажу тебе позже, — шепнула Нэнси, разглаживая чуть смятую карту и засовывая ее в карман своего жакета. К ним уже приближался работник кафетерия, вооруженный шваброй и веником. Он готов был немедленно начать уборку. Подошло и несколько служащих магазина, желавших посмотреть, каковы размеры ущерба, нанесенного упавшей с потолка лампой.

— Час, отведенный нам для ленча, еще не кончился. Время есть, — объяснила юная сыщица. — На другой стороне улицы я видела маленькое кафе. Там мы сможем потолковать без свидетелей.

Добравшись до кафе, девушки уселись в симпатичной отдельной кабинке и заказали три порции горячего шоколада. Нэнси показала подругам карту со стихами.

— Боже всемогущий! — Бесс задохнулась от ужаса.

— Страшновато, — сказала и Джорджи. — В этом слышится уже что-то роковое, Нэн, для нас безнадежное.

— Слышится, — отозвалась Нэнси. — Наш «джокер», похоже, действительно, замыслил покалечить кого-нибудь, а может, и просто убить.

— Похоже, этот «кто-то» — ты, — встревоженно произнесла Джорджи. — Вспомни — большинство самых опасных фокусов происходило в твоем присутствии.

— На сей раз трюк с лампой был рассчитан на всех троих, — возразила Нэнси. Потом ободряюще улыбнулась. — Не паникуйте и не вешайте нос. Мы обязательно изловим этого малого до того, как он причинит кому-нибудь серьезный вред. Поверьте моему слову.

— Не знаю, Нэнси, не знаю… — уныло проговорила Бесс. — Лично мне кажется, что мы должны сейчас же уехать отсюда, и подальше.

— Это как раз то, к чему стремится наш любезный «джокер», — зло усмехнулась Джорджи. — Вообще-то он жаждет, чтобы не только мы покинули магазин, где он так распоясался, но и покупатели — все до единого. Особенно покупатели!