Блейз присвистнул, впечатленный.
— Я слышал о них. Кажется, это заклинание было разработано невыразимцами по специальному заказу Мунго и держится под строгим запретом даже от сотрудников, чтобы никто не мог сформулировать контр-заклятие.
Драко уставился на Кейт тяжелым взглядом, а потом схватил очки из ее рук и нацепил их на себя.
Кейт облегченно вздохнула. За дверью послышались приближающие шаги и легкий женский говорок.
Драко посмотрел сначала на Кейт, потом на Блейза, а потом решительно распахнул дверь столовой.
Следом за Гарри в столовую прошли Панси и Гермиона, весело болтая.
Кейт увидела, как напрягся Драко, глядя на свою невесту. Руки его непроизвольно сжались в кулаки, а дыхание стало шумным.
Гермиона, казалось, не заметила настроения Драко, мягко подошла к нему и приобняла.
— Тебе идут очки, — с улыбкой произнесла она, и, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку.
Драко стоял чересчур ровно и напряженный, но позволил поцелуй. Его рука крепко притянула Гермиону к себе за талию, а потом он наклонился и что-то тихо прошептал ей на ухо. Гермиона в ответ захихикала.
Драко выпрямился.
— Мне очень жаль нарушать ваш вечер, Панси, Поттер, но нам нужно кое-что… обсудить. Не правда ли, Гермиона?
Она хрипло рассмеялась и кивнула.
Гарри закатил глаза, Панси понимающе ухмыльнулась Гермионе и слегка хлопнула мужа по руке.
— Не будь ханжой, Гарри. Я уверена, всё, что Драко хочет сказать Гермионе, очень важно.
Гермиона радостно со всеми распрощалась, обещая появиться в гостях вновь в самое ближайшее время. Драко позволил ей выйти из столовой первой.
— Спасибо, — пробормотал он тихо, — если ты не против, я верну очки чуть позже.
Кейт только кивнула в ответ, и Драко вышел вслед за Гермионой.
*
Гермиона была очень рада, что послала свой багаж вперед. Путешествовать налегке, что могло бы быть лучше! Несмотря на свои первоначальные планы, она все-таки заскочила на пару дней в Париж, чтобы насладиться счастливыми воспоминаниями, которые остались от поездки в этот город вместе с родителями, когда она была подростком.
Величественная красота улочек Парижа немного отвлекала ее от горестных воспоминаний, но старые раны от смерти родителей, и новые — от предательства Малфоя — не давали полностью расслабиться. Она покинула Париж раньше, чем планировала и отправилась в Италию.
По собственной прихоти она сначала посетила Рим и Флоренцию, культура и история этих городов немного помогла забыть о серой реальности собственной жизни.
Она сделала небольшой крюк на пути к Сицилии через сельские угодья Тосканы, пробуя продукцию местных фермеров, и даже подумывала, а не закрутить ли ей роман с симпатичным гидом-итальянцем, который показывал ей местные рынки.
Но чувство вины за собственные мысли остановило её. Прежде, чем она приняла бы еще одно опрометчивое решение, одно из которых и привело ее в Сицилию, Гермиона распрощалась со своим провожатым и отправилась к своему взятому на прокат автомобилю.
Боже, Малфой! Если бы только он… Черт побери! Она ненавидела его, она ненавидела, ненавидела, ненавидела его… и так сильно скучала одновременно. Ведь, несмотря на его предательство… Драко сделал ее счастливой. Он заставил ее почувствовать себя живой и молодой… Смешно. Он открыл ей глаза, что отношения между двумя людьми могут быть не только ровными или теплыми. Между ними всегда было притяжение, страсть, словно проскакивали легкие разряды, ощущения столь яркие и непривычные, что кружилась голова. Рядом с ним она себя чувствовала, словно ее кинули в открытое море, не научив плавать.
Драко Малфой стал для нее воплощением соблазна; человеком, который завлек в свои сети, хотел связать по рукам и ногам, и все равно ей его не хватало, несмотря на его предательство. Ее первоначальный план использовать его, чтобы вернуть Рона, работал чудесно… но где-то на этом пути, Гермиона забыла об этих планах… и отношения с Драко стали чем-то совершенно иным.
Она ехала по извилистым дорогам, которые привели ее к живописной провинции Катании в Сицилии. Остановившись на обочине, посреди пустынной проселочной дороги Гермиона откинулась на кресло и позволила себе разреветься. Громко, по-детски, размазывая по щекам слезы. Ей было, что оплакивать, и она заслужила это право.
Прежде чем отправиться к усадьбе Долохова, куда уже, по ее прикидкам, должен был прибыть ее багаж, Гермиона позволила себе последнюю историческую остановку. Ачи Кастелло был чудесным городком, расположившимся на скалистом берегу с великолепным видом на синее море. Он простоял здесь уже более тысячи лет, и Гермиона почувствовала, что история этого городка практически умоляет ее исследовать его.
Побывать в Ачи Кастелло и не осмотреть старинный норманнский замок Гермиона просто не могла. В этом месте чувствовалось легкое покалывание магии, которое Гермиона всегда ощущала, пока училась в Хогвартсе. Почему-то здесь она чувствовала себя в безопасности, словно пришла в гости к старому другу, а не заглянула на огонек к новому знакомому.
Прохладный воздух интерьера замка после удушливой жары пыльной дороги приятно холодил кожу. Игнорируя других туристов, которые, несомненно, были магглами и с восторгом фотографировали замысловатые узоры стен, в которых Гермиона угадывала древние руны, она бродила по коридорам.
Поднявшись по старинной лестнице, Гермиона наткнулась на великолепную комнату, залитую солнечным светом из-за отсутствующей стены. Комната казалась лишенной жизни, и совершенно неуместно в этом месте смотрелись два резных кресла, обращенных на море по краям стола в стиле эпохи Возрождения. На столе стоял чайный сервиз, из чашек которого вился легкий пар.
Из глубины одного из кресел раздался голос с сильным акцентом.
— Садись, дитя мое.
Гермиона сначала опешила, а потом решила, что, возможно, это часть представления, разыгрываемого перед туристами… хотя рекламная брошюра этого не упоминала.
Она сжала в кармане платья свою волшебную палочку и осторожно подошла ко второму креслу, но садиться не спешила, разглядывая свою собеседницу.
Это была женщина. Старуха, если быть честной. Она сидела, окутанная белыми магическими одеждами, ее руки, испещренные глубокими морщинами, спокойно покоились на коленях. Но цепкий острый взгляд оценивающе окинул Гермиону.
— Не нужно тянуться за своей палочкой, моя дорогая. Я не собираюсь причинять тебе вреда, — она подняла свою дряхлую руку и указала на кресло рядом. — Сядь. Ты захочешь услышать то, что я должна тебе сказать.
Старясь не показывать удивления, Гермиона осторожно присела и взяла предложенную чашку с чаем.
— Я не потрачу впустую твое время, дитя, — глубокий итальянский акцент вплетался в ее речь. — Ты услышишь лишь два предупреждения, ты можешь прислушаться к ним или нет, это твой выбор. Но я настоятельно советую: не игнорируй нашу беседу, как это сделал мистер Малфой. Может, ты… будешь мудрее.
Гермиона осторожно отпила маленький глоток из чашки и кивнула пожилой женщине в знак того, чтобы она продолжала. Её разобрало любопытство после упоминания Драко. Что могла эта женщина сделать с Малфоем? Что она сказала ему… о чем предупреждала?
Прежде чем она успела озвучить свои вопросы, глаза старой провидицы заволокло молочного цвета дымкой, и она начала говорить.
— Дорога, ведущая к цели, окончится тупиком… Маски сорвутся с личин мнимых друзей… Растущая луна озарится отсветом смерти, и на этом закончится твоя свобода.
========== 19 глава. Зеленый. ==========
Гермиона обеспокоенно покусывала свою нижнюю губу, пока ехала по извилистой дорожке к усадьбе Долохова. В неверном свете сумерек дом на холме казался внушительным и громоздким. Усадьба безусловно выглядела старинной, но в отличие от замка в Ачи Костелло, который она посетила ранее, Гермиона еще не успела стать частью истории этого дома.
Произнеся второе предупреждение, старая провидица встала и легкой походкой, не свойственной для столь пожилой женщины, вышла из комнаты. Гермиона даже не успела и слова ей сказать, как вслед за провидицей исчезло и уютное кресло, и чайный сервиз, и все убранство комнаты. С легким вскриком Гермиона плюхнулась на каменный пол, продолжая по инерции сжимать ладонь, словно держала в руках изящную чашку с чаем.