Выбрать главу

Хуан долго думал, сильно удивлялся предложению. Потом вдруг подумал:

«Почему нет? Сотни лекарей понимают в лечении не больше меня. Тем более что я предупредил в своей беспомощности во врачевании. Пусть будет по его разумению!» А вслух молвил:

— Я вас предупредил, сеньор капитан. Но, если вы продолжаете настаивать, то я принимаю ваше предложение.

— Вы мне положительно нравитесь, дон Хуан. Я рад, что сумел вас уговорить. Так вы действительно дворянин?

— Полагаете, что я обманщик? — встречно вопрошал Хуан.

— Нисколько! Теперь я не сомневаюсь, дон Хуан. Идите к помощнику. Он покажет вам ваше новое жильё. Вы не поинтересуетесь об оплате?

— Я бедный человек и буду рад любой, сеньор капитан, — скромно ответил Хуан. Поклонился, вспоминая этикет.

Помощник капитана удивился словам Хуана, но обсуждать ничего не стал. Представился с несколько пренебрежительным видом:

— Кловис Невес ди Морел.

— Хуан де Варес, — поклонился Хуан с открытой улыбкой, в которой при желании можно было обнаружить иронию. — Здесь имеется инструмент и разные зелья? Я имею в виду мою каюту, дон Кловис?

— Я этим не интересовался. Полагаю, что что-то должно быть. Идёмте, дон Хуан, — проговорил дон Кловис с подобной усмешкой.

Тёмная конура без окна показалась Хуану крысиной норой. Но это была всё же не голая палуба или грязная общая ночлежка с гнилыми тряпками на заплёванном полу с несколькими гамаками.

Хуан поблагодарил помощника, осмотрелся. Огарок свечи, оплывший и пыльный, разгорался трудно. Он осветил узкий топчан с соломенным матрасом, изъеденный мышами, одеяло. Что больше всего удивило Хуана, так это подушка, набитая морской травой в засаленной наволочке неопределённого цвета.

Крохотный стол, табурет и костыль в углу с отполированной ручкой. Видно было, что эта собачья конура давно оставалась пустой.

Пошарив под топчаном. Хуан нашёл сумку. В ней он обнаружил несколько маленьких ножей отличной стали, щипчики, ножницы, пинцеты и крючки из стали. И ржавая тонкая пила-ножовка. При виде этого инструмента, поняв его предназначение, Хуан затаил дыхание.

В сумке было несколько бутылочек с какими-то отвратительно пахнущими снадобьями. Были какие-то порошки, кристаллы и несколько скатанных полосок белого полотна.

Хуан со страхом взирал на это лекарское богатство. Он понятия не имел, как всем этим пользоваться и против чего применять. На дне сумки он нашёл то ли тетрадь, то ли книжку с непонятными письменами. Буквы были обычные, однако попытка их прочитать ничего не дала. Язык был незнаком Хуану.

Это ещё больше обескуражило Хуана. Он почувствовал полную несостоятельность, страх и разочарование. Что он мог со всем делать? Как разобраться с текстом, который наверняка содержит пояснения ко всем этим премудростям из сумки? Но где найти человека, что сможет прочитать и разъяснить прочитанное?

Ответа на все эти вопросы Хуан найти не мог.

Он перетрусил матрас, подушку и одеяло. Открыл дверь и не закрывал её до ночи, когда собрался ложиться спать.

И как не отвратительна, казалось бы, была его постель, он с наслаждением растянулся на этом грязном ложе. Давно он не отдыхал так хорошо!

Ди Морел встретил утром Хуана непонятной улыбкой. Было в ней что-то, что не понравилось Хуану. И он ответил своей улыбкой, придав лицу глуповатое, простецкое выражение, заметив:

— Дон Кловис что-то хотел бы мне сказать?

— Только то, что мне приятно вас видеть, Хуан де Варес, — в этих словах Хуану почудилась насмешка. Хотя злобы и особой неприязни не заметил.

— Рад слышать, сеньор. Не сочтёте за нескромность ответить на один вопрос, дон Кловис ди Морел?

— Я слушаю. Задавайте.

— Куда держит курс наше судно?

— Вы разве ещё не поняли? В индийский порт Каликут. Везём продовольствие и припасы к оружию. Вы удовлетворены?

— Почему же идёте одни? Не опасно ли? Несколько дней назад прошёл целый караван судов. Это до шторма и нашего несчастья.

— На островах ремонтировались, сеньор, — опять улыбнулся помощник скептически, вроде бы со значением.

— Спасибо, дон Кловис. Вы очень любезны, — и Хуан отошёл к фальшборту посмотреть море и погоду.

Теперь Хуан получал офицерскую еду, и это лишний раз показало, как хорошо быть хоть маленьким, но начальником.

За обедом Хуан оказался рядом с Кловисом. Они переглянулись, и Кловис с неизменной улыбкой спросил:

— Как идут лекарские дела, дон Хуан?

— Плохо, — коротко ответил Хуан. — Ничего понять не могу, хоть бы можно было прочитать написанное на банках. Но особенно в тетрадке. Ума не приложу, что делать!