Он кинул им горсть волшебных палочек. Пожиратели не могли поверить своему счастью. Они похватали свои палочки и поспешили аппарировать прочь из опасного места.
— Ваша мудрость и доброта не знает границ, повелитель! — продолжила восхваления Мими.
— Это не я. Кошкотун попросил пожрать. Не искать же мне самому мраморную говядину?
Глава 71. Эпилог
Люциус Малфой переправил беременную жену во Францию. От потрясения у неё раньше расчётного начались схватки. Пока он транспортировал её во французскую магическую больницу, пока вернулся домой — прошло много времени. Лишь скинув пиджак, он обнаружил на левом предплечье отсутствие чёрной метки.
Внезапно с хлопком в гостиной появился его отец, который выглядел ужасным образом.
— Папа, что случилось? Ты словно постарел на двадцать лет. Ещё метка пропала. Что с милордом?
— Нет времени объяснять, — схватил его за плечи отец. — Люциус, ты знаешь, где достать мраморную говядину и осетрину, и главное — что это такое?!
— Говядина из мрамора? Впервые слышу. Пап, что у вас случилось? Ты сам не свой.
— А кто знает? Сын, от этого зависят наши жизни!
— Даже не знаю, — развёл руками Люциус. — Похоже на что-то магловское.
— Магловское? — Малфой-старший, заложив руки за спину, принялся нервно мерить шагами гостиную. — Мерлин! Мы же ничего не знаем о маглах… Кто? Кто же? Кто может знать об этих вещах? Это должно быть что-то съедобное…
— ПАП! — повысил голос Люциус. — Объясни, наконец, что случилось?
— Нет времени, потом. Сын, кто может знать о мраморной говядине?
— Наверное, маглы и маглорожденные.
— Маглорожденные! — обрадовался Малфой-старший. — Мне срочно нужен кто-нибудь из них. Ты знаешь кого-нибудь?
— Я нет, но мой друг Северус знаком с одной маглорожденной ведьмой.
— К черту подробности! Зови скорее своего друга. Речь идёт о жизни и смерти.
— Ладно, хорошо… — Люциус подумал, что отец свихнулся. В такой ситуации ему действительно не помешает помощь мастера-зельевара.
Он поспешил к камину.
— Северус! Сев!
— Люциус? Ты что делаешь в моём камине?
— Папе плохо. Ещё Тёмный Лорд пропал. Ты давно смотрел на метку?
— Нет, — Северус Снейп закатал левый рукав мантии. Не обнаружив там чёрной метки, он приподнял брови. — Оу… В самом деле исчезла. Что там с твоим отцом?
— Он помешался. Сев, посмотри на него. Возможно, ему помогут какие-либо зелья.
— Хорошо, я только захвачу походный набор зельевара.
Через пять минут оба молодых волшебника вышли из камина Малфой-манора. К Северусу тут же бросился взбудораженный Абраксас.
— Ты знаешь маглорожденных? Знаешь?!
— Знаю, мистер Малфой… — с опаской протянул Снейп.
— Немедленно отведи меня к ним!
— А вам зачем, мистер Малфой? — мысли в голове Снейпа панически заметались. Он подумал, что началась охота на маглорожденных. Он стал продумывать варианты, как огородить от обезумевшего Малфоя его любовь детства — Лили Эванс, которая сейчас сменила фамилию на Поттер.
— Мраморная говядина и осетрина. Нужно узнать, что это такое.
— Я и сам могу сказать вам, сэр, — сказал Снейп максимально мягко, словно при общении с сумасшедшим. — Это дорогие деликатесы. Мраморная говядина — самое дорогое магловское мясо. Осётр — редкая и очень вкусная рыба, стоящая баснословных денег. Блюда из этих ингредиентов подают в дорогих ресторанах.
— Ах, Северус! — со слезами счастья на глазах Абраксас крепко обнял и расцеловал Северуса.
Снейп опешил и застыл столбом. Он не знал, как себя вести, когда его целует пожилой волшебник.
«Так вот оно как бывает… — овладел им фатализм. — Так юноши входят в семьи аристократов… Их заманивают под дурацким предлогом, потом поцелуи, а дальше…»
Фатализм сменился гневом. Мысли в его голове метались галопом:
«Ну нет! Я на такое не подписывался! Дружба дружбой, но в эти игры пусть аристократы и чистокровные играют сами!»
Набравшись смелости, Снейп пропищал давшим петуха голосом:
— У меня зелье в котле убегает!
Проводив спину гостя, скрывшегося в камине со скоростью луча заклинания, Абраксас с недоумением взглянул на сына.
— Чего это он?
— Не знаю, пап. Наверное, действительно зелье забыл. Северус такой. Убедился, что с тобой всё в порядке, и вернулся к своим любимым зельям.
— Мерлин с ним, — отмахнулся Абраксас. — Добби!
В гостиной с хлопком появился ушастый домовик.