К концу часа Курицы — около семи часов вечера.
Рё — золотая монета высокого достоинства.
С. 186. Пожар года Лошади. — Грандиозный пожар в городе Эдо, продолжавшийся с 7 по 12 февраля 1833 г.
К концу часа Обезьяны — в четыре часа пополудни.
С. 187. ...после часа Дракона — т. е. между семью и девятью часами утра.
...к концу часа Курицы — т. е. около семи часов вечера.
Усадьба даймё Мецудайры Хокиноками Мунэакиры. — Мацудайра Мунэакира — хозяин замка Миядзу в провинции Танго с 1805 г., имел свою усадьбу и в столице.
...она мастерила гетры и напястники. — Гетры — кусок прочной материи, которым обматывались ноги путников выше носков — таби. Напястники представляли собой длинные перчатки, обычно без пальцев.
С. 188. ...выдали и денежное пособие. — Вместе с разрешением на «вендетту» власти освобождали от службы утвержденных участников этой акции, а также выдавали денежное пособие.
С. 190. Тракт... — главная дорога страны, соединявшая две ее столицы — Киото и Эдо.
С. 191. ...в монастырь на гору Коя... — Коя — высокая вершина в префектуре Вакаяма, там расположен религиозный комплекс секты Сингон.
...ватный халат... вроде как у Бэнкэя. — Бэнкэй — прославленный средневековый воин, отличавшийся необычайной силой.
С. 192. ...отправились на поклон в храм Дзодзусан. — Гора высотой 520 м., находится в префектуре Кагава, на ее вершине расположен храм Компира — популярного божества народных верований, бога удачи.
Горячие источники Дого... — Известное курортное место на севере острова Сикоку.
С. 196. Го — игра типа шашек, более сложная.
...лавочки, торгующие сируко... — Сируко — сладкий суп из рисовых клецок-моти и красных бобов-адзуки. Лакомство, приготовляемое в зимнее время.
С. 197. Священник-каннуси — синтоистский священник.
...торговок веточками сикими. — Сикими — иллиций анисовый (священный), бадьян, его ветки приносят на могилы.
...пошел в Асакусу помолиться богине Каннон... — Старинный буддийский храм в северо-восточном районе Эдо (Токио), посвященный богине Каннон.
С. 199. ...подвязался коричневым кокурским поясом... — Кокура —
324
городок на острове Кюсю, который славился кустарными, в частности ткацкими изделиями.
Хаори — широкая накидка с рукавами, на которой часто бывает выткан фамильный герб. Является частью парадного или официального костюма, но также употребляется как верхняя одежда взамен пальто.
С. 200. С наступлением часа Собаки... — время от семи до девяти вечера.
...полосатым поясом «хаката». — Хаката — особый вид ручного ткачества, названный по местности на острове Кюсю, где этот вид ремесла процветал.
С. 201. Близился час Крысы — т. е. двенадцать часов ночи.
Дзори — сандалии из соломы или бамбука.
...подпоясан черным поясом «дзюсу» — т. е. дешевым поясом низшего качества.
С. 202. Сёбугото — азартная игра.
...звание «коякунин»... — невысокий ранг служилого самурая.
Семидесятивосьмилетний Ясиро Таро Хироката... — Ученый «кокугакуся» (1758-1841), специалист по отечественной словесности.
Ота Ситиэмон (1749-1832) — сатирик, автор многочисленных пародий.