Выбрать главу

- Не пытайся совершать ничего героического, пока я не приступлю к делу. Кстати, у тебя здорово получается. По-моему, я уже видел тебя где-то в подобном учреждении.

- Я чувствую себя ужасно глупо.

- Тсс. - Керни поднялся, попытался поднять Карлайла, еле державшегося на ногах.

Ворота за ним открылись, и Керни повернулся к санитарам.

- Вы с ним поосторожнее. Не его вина, что он в таком ужасном состоянии.

- Хорошо, доктор, - отозвался тот, что был повыше. Второй был чернокожим и строением напоминал культуриста.

- Мне ехать на машине?

- Доктор Бледсоу попросил вас пройти с нами. Здесь совсем недалеко.

- Хорошо. - Керни поднял руки в стороны, чернокожий быстро, но тщательно обыскал его, совершенно не обратив внимания на галстук и спрятанный в нем складной нож, как и предполагал Керни.

Довольно аккуратно они поставили Карлайла на ноги, похлопав его по спине, явно, однако, избегая прикасаться к нижней части, видимо, памятуя об истории с недержанием. Керни пожалел, что не придумал эту историю заранее; таким образом он запросто мог пронести оружие.

Санитары тащили Карлайла на буксире, одновременно поглядывая на Керни, шедшего за ними.

Проезжая часть дороги была достаточно широкой для движения в обе стороны; по обеим сторонам дороги росла живая изгородь - кустарник, практически лишенный листвы.

Когда Керни вслед за санитарами дошел до конца дороги, перед ним совершенно неожиданно возникло здание больницы. Зрелище было незабываемое. Две башни-близнеца возвышались над величественным каменным домом; все строение напоминало слегка уменьшенную копию замка.

И в самом деле, каменные ступени были широкими, длинными, и вели к внушительных размеров входу. На крыльце стояли две женщины, одна из них в униформе медсестры, вторая в шелковом купальном халате до колен, на плечах у нее была шаль, поскольку вечер был довольно прохладный; возле них находился мужчина в свитере, свободных брюках и комнатных шлепанцах. Крыльцо и стоявшие на нем были залиты ярким светом из окон здания.

Когда они подошли ближе, мужчина спустился к ним с высоты крыльца.

- Моя фамилия Бледсоу, - сказал он, протягивая руку подымавшемуся по ступеням Керни.

- Филип Риджуэй. Рад познакомиться, даже несмотря на обстоятельства. Знаете, мне неудобно, что я разговаривал с вами довольно грубо... - Рука Бледсоу была сухой, прохладной, рукопожатие твердым. Уже давно Керни понял, что старая легенда о том, что по рукопожатию можно судить о человеке, - не более чем бред. У одного из самых жестоких и злобных людей, которых он встречал, тоже была твердая сухая ладонь.

- Я понимаю вас.

Керни улыбнулся, посмотрел вверх на двух женщин, по-прежнему стоявших на верхней ступеньке.

- Бедняга шатаясь брел по дороге. Должен признать, я сильно перенервничал. Я чуть не сбил его. - Керни покачал головой, посмотрел на свои руки, заставил их слегка задрожать. - С удовольствием выпил бы кофе или еще чего-нибудь.

- Как насчет спиртного?

Керни улыбнулся, бросил взгляд на часы.

- Может, совсем чуть-чуть, пока мы будем разбираться с этим делом.

Они вместе пошли вверх по ступеням; Карлайл уже почти исчез внутри здания. Керни не мог позволить ему исчезнуть совсем.

- Откуда вы узнали про нашу лечебницу? - спросил доктор Бледсоу.

- Я слышал о той работе, которую вы ведете здесь с шизофрениками, а, проезжая по дороге, увидел знак. А потом заметил этого человека. Естественно, я предположил, что это ваш пациент. Я ехал на "Ягуаре" своей невестки и чуть не сбил его... - Они поднялись на крыльцо. Карлайл, которого по-прежнему вели под руки санитары, уже вошел в здание.

Бледсоу принялся представлять новоприбывшего стоящим на крыльце.

- Это Эйлин Стилер, старшая сестра. - Женщина в одежде медсестры улыбнулась ему, однако руки не предложила. - А это доктор Хелен Флетчер, одна из лучших врачей в нашем штате.

Она протянула ему руку. Керни подал свою. У нее были темные волосы, голубые глаза, и она выглядела очень привлекательно. Женщина улыбнулась ему довольно искренне, но тем не менее сдержанно.

- Рада познакомиться с вами, доктор Риджуэй. Я некоторое время училась в Бостон-колледже. Вы, разумеется, не помните меня, но я была одним из самых преданных слушателей курса лекций, который вы нам читали, я, к сожалению, не помню его названия. Мне так неловко.

Керни улыбнулся.

- Я тоже не помню. Я так часто выступаю с самыми различными курсами лекций. Их темы я, разумеется, помню, но вот какое название дают какому курсу - это все вылетает из головы. - Он все еще держал ее за руку. Возможно, это симптом какой-то... - он засмеялся, провел ее внутрь здания и сразу же выпустил ее руку.

Карлайл сидел на деревянной скамье возле предмета, напоминавшего стол библиотекаря; по обе стороны от него, как часовые, стояли санитары.

Старшая сестра сказала:

- Я поручила выяснить в ближайших больницах и лечебницах, нет ли у них пропавших пациентов. Боюсь, это может занять некоторое время.

Доктор Флетчер заговорила:

- Это предложение выпить относится и ко мне тоже, Лоран?

Доктор Бледсоу улыбнулся.

- Разумеется, моя дорогая. - И он посмотрел на старшую сестру. Принесите что-нибудь успокаивающее для нашего гостя, - врач показал в сторону Карлайла.

Керни взял сестру за руку.

- Не стоит, сестра. Я принюхался к его дыханию, когда затаскивал его в машину. Запах был такой, будто совсем недавно он что-то принимал. Я полагаю, сейчас необходимо просто присматривать за ним, и все.

- Да, хорошая мысль. Вы бы пришлись по душе нашему страховому агенту, рассмеялся Бледсоу.

Бледсоу двинулся в коридор, обогнув скамью, на которой сидел Карлайл; у того на лице сразу появилось отсутствующее выражение.

- Не падайте духом, - ободряюще улыбнулся ему Керни. - Мы постараемся вытащить вас отсюда как можно скорее.

- Похоже, вас до глубины души взволновала его судьба, - заметила Хелен Флетчер, когда они направились вслед за Бледсоу. - Ваше отношение к пациентам - вот что особенно восхищало меня на ваших лекциях, доктор Риджуэй.

Керни улыбнулся и сжал ее руку.

- Зовите меня Филип.

- Филип. Да. Трудно представить - я хочу сказать, вы выглядите так молодо для своего возраста.