Выбрать главу

Эта высохшая мумия, это подобие человека… Аристидис поднял глаза, пристально взглянул на нее и тотчас отвернулся. Но взгляд был живой и умный…

Глава 6

— А сейчас, дорогие друзья, — назойливо жужжал голос гида, — я покажу вам еще одно очень интересное заведение.

Это был особнячок в восточном стиле. Хилари вместе с другими туристами провели в гостиную, где усадили за маленький кофейный столик. А затем, подойдя к Хилари, гид произнес с каким-то озабоченным выражением лица:

— Вот эта девушка проводит вас в дамскую комнату…

— Да, прошу вас, мадам, — сказала девушка. — У нас здесь прекрасно оборудованная дамская комната — совсем как в отеле «Риц» или, скажем, как в Нью-Йорке или Чикаго. Вы сами увидите.

Улыбаясь, Хилари отправилась за ней. В дамской комнате она увидела человека, который сидел на низеньком диване и курил. Это был маленький французик, ее бывший попутчик. Мосье Анри Лорие.

Лорие не потрудился встать, чтобы поздороваться. Только холодно произнес: «Добрый день, миссис Беттертон».

Несколько мгновений Хилари не могла прийти в себя от изумления. «Действуй так, как поступила бы Оливия», — сказала себе Хилари. И она решительно подошла к Лорие.

— У вас есть новости для меня? Вы пришли помочь мне?

Тот покачал головой и укоризненно произнес:

— Я нахожу, что в поезде вы были настолько непонятливы, мадам. Или вы привыкли к беседам о погоде?

— О погоде? — Хилари смотрела на него, широко раскрыв глаза. «Он что-то говорил о погоде, там в поезде… Холод? Туман? Снег? Да, да. Снег. Именно это слово произнесла умирающая Оливия». И Хилари вспомнила: — Да, да, снег упал на землю…

— Теперь правильно. Почему ж вы тогда не поступили так, как вам было приказано?

— Разве вы не понимаете почему? Я ведь болела, лежала в больнице с контузией после катастрофы. Иногда у меня бывают провалы в памяти, такие провалы… — Голос ее дрожал вполне естественно. Хилари прижала кончики пальцев к вискам.

— Да. Эта авиакатастрофа помешала нам, — отозвался Лорие. Его тон был по-прежнему сух и холоден. — Вы должны набраться терпения и мужества и продолжать путешествие.

— Конечно! — воскликнула Хилари. — Я поеду дальше. Мой муж… — ее голос прервался.

Он улыбнулся какой-то скользкой улыбкой. Кошка, играющая с мышью.

— Ваш супруг, я полагаю, ждет вас с нетерпением.

— О! Вы даже не представляете, что я пережила с тех пор, как он уехал!

— Как вы думаете, английские власти имеют представление о том, что вам известно, а что — нет?

Хилари развела руками:

— Откуда же я могу знать? Мне казалось, что они удовлетворены моими ответами. Хотя, знаете, у меня все время такое чувство, будто за мной кто-то следит. Я не могу указать на какое-то определенное лицо, но с тех пор, как я уехала из Англии, это ощущение меня не оставляет.

— Все правильно, другого мы и не ожидали. Теперь, мадам, запомните дальнейшие инструкции.

— Пожалуйста.

— Послезавтра вы едете в Марракеш. Еще через день на ваше имя придет телеграмма из Англии. Ее содержания я не знаю, но вы немедленно начнете собираться обратно в Англию.

— Я должна буду вернуться домой?

— Пожалуйста, не перебивайте меня. Вы закажете билет на самолет, который должен будет вылететь из Касабланки на следующий день.

— А если все места окажутся распроданными, и я не смогу достать билет?

— Для вас уже оставлено место. Все предусмотрено. Вам понятны инструкции?

— Да.

— Тогда возвращайтесь в зал, где вас ожидает гид. Вы достаточно долго были в дамской комнате. Кстати, в пути вы познакомились с одной американкой. Ее имя Кэлвин Бейкер.

— Я поступила опрометчиво?

— Да нет. Пожалуй, это даже к лучшему. Прощайте, мадам. Вряд ли мы с вами еще когда-нибудь увидимся. — В его голосе звучало безразличие.

— Прощайте, мосье Лорие.

В ожидании обеда Хилари сидела в Палас-Джамаи, задумчиво глядя на стоящую перед нею лампу. Как странно все то, что происходит с ней. Вот она уже в Марокко, сидит в ресторане, одна… Если потереть эту лампу, может быть, появится и джин из сказки?.. Неожиданно ее мысли как бы материализовались — из-за лампы выглянуло морщинистое желтоватое лицо с козлиной бородкой.

— Разрешите, мадам? — и Аристидис присел к ее столику. — Я слышал, вы попали в воздушную катастрофу в Касабланке?

— Да.

— Я завидую вам, мадам.

Хилари посмотрела на него с удивлением.

— Да, да. Вам надо завидовать. Ведь с вами произошло необычайное приключение. Как бы я хотел, чтобы со мной случилось нечто подобное. Быть так близко от смерти, а затем избежать ее. Вы чувствуете, что стали не такой, как все остальные люди?

полную версию книги