Выбрать главу

— Их нужно проанализировать, изучить и проверить. Как правило, они в высшей степени неопределенны.

— Так больше не может продолжаться! — горестно повторила она.

— Вы очень тревожитесь за своего мужа, миссис Беттертон?

— Конечно, тревожусь! Господи, мы ведь женаты всего шесть месяцев. Всего шесть месяцев!

— Знаю и прошу у вас прощения за вопрос: не произошло ли между вами ссоры?

— О нет!

— Никаких связей с другими женщинами?

— Конечно, нет. Я же сказала вам. Мы поженились только в апреле.

— Прошу вас, поверьте мне, я не настаиваю, что именно это явилось причиной его исчезновения, но необходимо принимать во внимание любую возможность, которая может пролить свет на это дело!.. Последнее время он не был расстроен, взволнован, обеспокоен чем-то, может быть, раздражен?

— Нет, нет, нет!

— Вы знаете, миссис Беттертон, люди становятся нервными на такой работе, которой занимался ваш муж. Постоянно жить в условиях строгой системы безопасности… В общем, — он мучительно улыбнулся, — быть нервными для них — почти норма.

Она не ответила ему улыбкой.

— Он был таким, как всегда, — вяло сказала она.

— Был доволен своей работой? Обсуждал ее когда-нибудь с вами?

— Нет, его работа была слишком специфичной для меня.

— Вы не замечали, чтобы он испытывал угрызения совести, связанные с вредным воздействием, которое может быть при практическом применении его исследований? Ученые иногда подвержены такому.

— Муж никогда не говорил ничего подобного.

— Понимаете, миссис Беттертон, — Джессоп подался вперед, утратив на время напускное безразличие, — что я пытаюсь сделать, так это составить для себя представление о вашем муже. Вы же мне не помогаете.

— Но что еще можно сказать или сделать? Я ответила на все ваши вопросы.

— Да, вы ответили на все мои вопросы, и главным образом отрицательно. А мне нужно что-нибудь положительное, что-нибудь конструктивное. Понимаете, что я хочу сказать? Значительно легче искать человека, когда известно, что он собой представляет.

Какое-то время она размышляла.

— Понимаю. По крайней мере, думаю, что понимаю. Что ж, Том был веселым и уравновешенным. И умным, разумеется.

Джессоп опять улыбнулся:

— Это перечень качеств. Давайте попытаемся перейти к характерным для него особенностям. Он много читал?

— Да, очень много.

— Какие книги?

— О, биографии! Книги, рекомендованные Литературным обществом. Детективы, если уставал.

— Весьма обычный читатель, правда? Какие-нибудь любимые занятия? Любил играть в карты или шахматы?

— Играл в бридж. Мы обычно играли с доктором Эвансом и его женой раз или два в неделю.

— У вашего мужа было много друзей?

— О да, он очень общительный человек.

— Я не совсем это имел в виду. Хочется знать, был ли он человеком, который… для которого друзья много значат?

— Он играл в гольф и кое с кем из наших соседей.

— То есть никаких близких, закадычных друзей у него не было?

— Нет… Понимаете, он долго жил в США, родился в Канаде — и не успел завести широких знакомств.

Джессоп взглянул на клочок бумаги, находившийся ближе к локтю.

— Насколько мне известно, три человека из Штатов встречались с ним в последнее время. У меня записаны их фамилии. Как мы смогли установить, эти трое были единственными, с кем он контактировал. Поэтому мы уделяем им особое внимание. Итак, во-первых, Уолтер Гриффитс. Он приезжал к вам в Харуэлл.

— Да, Уолтер гостил в Англии и заехал навестить Тома.

— И какова была реакция вашего мужа?

— Том удивился, когда увидел Уолтера, но был рад. Они очень близко знали друг друга в Штатах.

— Каким вам показался этот Гриффитс? Опишите его своими словами.

— Вы ведь знаете о нем абсолютно все?

— Да, мы знаем о нем все. Но я хочу услышать, что лично вы думаете о нем.

На минуту она задумалась.

— Ну, очень важный и велеречивый. Был очень вежлив со мной и очень рад Тому. Рассказал Тому обо всем, что случилось после отъезда в Англию. Кажется, какие-то местные сплетни. Мне было не очень интересно, так как я не знаю никого из тех людей, о которых они говорили. В любом случае я готовила обед в то время, пока они предавались воспоминаниям.

— Они не затрагивали никаких политических вопросов?

— Вы пытаетесь намекнуть на то, что Уолтер был коммунистом? — Лицо Оливии Беттертон вспыхнуло. — Уверена, что ничего подобного! Он был на государственной службе… мне кажется, в канцелярии окружного прокурора. И даже когда Том сказал что-то смешное об охоте на ведьм в Америке, он серьезно ответил, что мы здесь этого не понимаем. Охота на ведьм, дескать, была необходима. Мог такое сказать коммунист?!