— Будь осторожен! — окликнул он его. — Под нами могут быть такие же твари!
Варгалоу кивнул, давая понять, что слышал, но скорости не сбавил. Ксаниддум и ведшая к нему лестница уже скрылись за горизонтом, всадники не слышали ничего, кроме топота лошадиных копыт. Дорога уходила все глубже в каньон, так что вскоре его склоны отгородили беглецов от остального мира. Даже луна исчезла из виду.
Вдруг сзади раздался крик, сразу заставивший всех затормозить и обернуться. Лошадь одного из всадников пала, сам он кубарем покатился по земле. Гайл подъехал к упавшему и, несмотря на протесты окружающих, посадил его в седло рядом с собой. Его люди, пораженные таким безрассудством своего повелителя, собрались вокруг.
— Давай забирайся, — командовал Гайл. — Я и так потерял достаточно людей сегодня.
Отряд, не дожидаясь, чем кончится дело, уже устремился вперед.
— Мой повелитель, я не могу ехать с тобой на одной лошади. Это слишком опасно.
— Чепуха! Держись крепче.
Гайл изо всех сил пришпорил свою лошадь и заставил ее нестись таким головокружительным галопом, что его люди испугались, как бы она тоже не пала. Однако, как ни гнал Гайл своего коня, с передовым отрядом ему удалось поравняться лишь тогда, когда тот затормозил у самого края плато. Варгалоу внимательно вглядывался в раскинувшуюся перед ними пустыню. Услышав стук копыт, он обернулся.
— Погоня? — прозвучал его вопрос.
— Пока нет, — задыхаясь от быстрой скачки, ответил Гайл.
— Внизу тоже пусто, — сообщил Ратиллик.
— А грибы? — спросила Сайсифер. Иерофант печально покачал головой:
— Ни одного не осталось.
— Думаю, Варгалоу прав, — подал голос Брэнног. — Мы просто обязаны переправиться через пустыню живыми. Нельзя допустить, чтобы столько людей полегло понапрасну.
— Господин, — окликнул его один из солдат, — лошадям нужна вода. Все запасы кончились.
Быстро осмотрев свои фляжки и седельные сумки, беглецы обнаружили, что на всех наберется едва ли кружка воды.
— Корбилиан говорил, что здешние источники можно очистить, — вспомнил Ратиллик. — Но без его силы…
— Без воды нам до Сайрена не добраться, — подтвердил Варгалоу. Неужели здесь совсем ничего нет?
Сайсифер потянула Иерофанта за рукав:
— Ратиллик, но ведь грибы как-то жили. Не может быть, чтобы они обходились совершенно без воды.
— Да, но они устроены совсем не так, как мы.
— И Наар-Йарнок тоже выжил, — упорствовала девушка.
— Не знаю, — ответил тот сокрушенно.
Осторожно начали они спускаться в ложбинку, некогда сплошь заполненную розовыми куполообразными растениями. Склон, впрочем, был довольно пологим. Беглецы то и дело бросали тревожные взгляды назад, опасаясь появления погони. Пока все было тихо, но никто не сомневался, что спокойствие это обманчиво.
— А ты уверен, что мы не сможем доехать до Сайрена без воды? — спросил Брэнног у Ратиллика.
— Если бы мы двигались только по ночам, то, может, и смогли бы, отвечал тот. — Но у нас нет времени. Орды Ксаниддума будут преследовать нас день и ночь, им смерть не страшна.
Тут они поравнялись с тем местом, где когда-то росла гигантская грибница. Аккуратные круглые ямки покрывали землю вокруг. Поблизости было небольшое озерцо, поверхность которого мирно серебрилась в лунном свете. Ратиллик несколько минут вглядывался в его воды и наконец выдохнул:
— Опасно. — И вдруг он вспомнил, как пытался оттащить Корбилиана от Врат в другие миры. Одно прикосновение к гиганту опалило ему руки так, словно он сунул их в костер, но все же он коснулся его. — Посмотрю, что можно сделать.
Он наклонился вперед и, прежде чем кто-либо успел произнести хоть слово, зачерпнул немного пахнувшей болотом воды, которую залпом выпил. После этого он выпрямился, закрыл глаза и долго стоял, вслушиваясь, как инородная субстанция растекается по его внутренностям.
— Ну что, пить можно? — прервал молчание Варгалоу.
Ратиллик почувствовал, как все его тело сводит судорогой, и согнулся пополам. Однако почти сразу выпрямился, превозмогая острую боль, и ответил:
— Нет. Пока нет. Но принесите какую-нибудь посудину. Может быть, мне удастся очистить воду.
— Ты отравился? — озабоченно спросила Сайсифер.
Он помотал головой:
— Нет, для меня эта вода безвредна, она просто очистится у меня внутри. Дайте же что-нибудь.
Один из солдат принес большой водяной мех, и Ратиллик разрезал его пополам, превратив в некое подобие блюда. Наполнив его водой, он закатал рукава своего одеяния. Руки его до самых локтей покрывали страшные ожоги.