— Никакого огнестрельного оружия. Хватило и ножа. Ясно? — вопрос касался в большей степени Лесли, и Фостер посмотрел на него, дожидаясь понимающего кивка, — Доктор Гамильтон осмотрит твою руку и …
— Нет, мистер Фостер… Не надо. Правда, — Бун прикусил губу и шмыгнул носом, отрицательно качнув головой на предложение шерифа, — Все хорошо.
Виноватый взгляд, прячущийся за опущенной головой, настороженно перешел с земли на Артура.
Лесли очень не хотелось, чтобы Морган разозлился и посчитал его ни на что неспособным из-за этой оплошности. Или еще того хуже — не захотел бы больше его ни учить, ни рассказывал что-либо.
— Ничего. Все в порядке, — заметив взгляд мальчишки, Артур ободряюще потрепал его по плечу и достал из сумки флягу с водой, — Просто надо не спешить и думать, что ты делаешь. Давай, промоем.
Прохладная вода полилась на рану. Лесли дернулся и всхлипнул, но тут же собрался и максимально выпрямил руку, чтобы смыть кровь. Пусть порез и жгло, а движение пальцев приносило острую «разрывающую» боль, все действительно оказалось не так страшно. К тому же он мужчина и должен терпеть.
— Ну вот и все, — перетянув в довершении порез бинтом, Морган выпустил руку мальчика и поправил на себе шляпу, — Дома еще раз промоешь и обработаешь, как следует.
— Ага, — прочистив горло, Бун глянул на охотника исподлобья и шмыгнул носом. Повернув руку в одну, затем в другую сторону, сжав и разжав пальцы, Лесли повел плечами и наклонился, поднимая нож с земли.
— Спасибо. Все в порядке, — во взгляде и движениях проявилась какая-то уверенность и нежелание отступать, в спокойном, чуть тихом голосе — взрослость, — Сейчас я еще раз попробую, буду аккуратнее. Смотрите, мистер Фостер.
Но нож не успел полететь к своей цели.
Перехватив руку Буна, Джеймс потянул из его пальцев оружие.
— Нет, Лесли.
— Мистер Фостер?
Мальчишка чуть крепче сжал лезвие, не выпуская.
— Довольно, Лесли. Дай мне нож.
— Но…мистер Фостер…?
— Лесли, — повторив с раздражением, Джеймс дернул уголком губ.
— Но я правда могу. Аккуратно, как учил дядя Морган…
— Я сказал довольно!
«Дядя Морган» хлестнуло по сознанию. Повысив голос, Фостер не обратил внимание на расползающуюся мрачность на лице Лесли.
— Иди домой и помоги своей матери, парень. У «дяди Моргана» есть СВОИ дела, не так ли… Мистер Морган?
Артур, пристально наблюдающий за разрешением ситуации, положил руки на пояс и полностью повернулся к шерифу, вглядываясь в его лицо.
Молчание продлилось всего несколько секунд, но ощущение складывалось иное.
— Вообще-то нет. Я был ничем не занят, поэтому решил помочь Лесли с тем, о чем он меня долгое время просил.
— Лесли… Иди к матери, — не отрывая взгляда от Моргана, Фостер неосознанно крепче сжал рукоять ножа.
Его… провоцировали?
Какого черта творил этот ублюдок?
Медленно, очень медленно по лицу шерифа поползла кривая усмешка. Нет-нет, еще раз как с тем бизнесменом он не позволит себя опрокинуть.
— Но… — постарался вклиниться Лесли и тут же вздрогнул.
— Домой, парень! Быстро! Нам с «дядей Морганом» надо поговорить.
Джеймс уже готов был схватить мальчишку за ворот и подтолкнуть в сторону дома, однако Бун выпустил нож.Пнув ногой камешек, Лесли убрал не раненную руку в карман и крайне враждебно посмотрел на шерифа. Казалось, будь он взрослее, то непременно бы полез выяснять отношения с мужчиной.
— Мистер Фостер — плохой, — буркнул он угрюмо, — До свидания, дядя Морган.
Джеймс едва сдержал рычание, глядя в спину удаляющегося ребенка. Нож с силой вошел в ствол дерева.
Фостера не заботило, что Лесли назвал его «плохим». Ему было наплевать на это. Но вот влияние Моргана выбешивало. Дернув головой в сторону охотника, Джеймс осознал, что от нахлынувшей ярости задержал дыхание. Пальцы сжали рукоять до побеления костяшек.
— Морган… — процедив сквозь зубы, шериф повернул голову к Артуру.
Охотник в свою очередь, посмотрев на нож, также вернул взгляд к Форстеру. Чуть склонив голову на бок, он прицокнул языком и едва заметно сощурился:
— В чем дело, шериф?
Внутренне вздрогнув, Джеймс словно очнулся от вопроса. В одно мгновение, осмотрев Моргана с головы до ног, он собрался высказать всё, что думает об охотнике, но … нет, не сказал. Не успел.
Желание набить Артуру морду в секунду смешалось с внутренним голодом и чернильно-красным маревом жажды. Вот он, Артур Морган, на расстоянии вытянутой руки. Вот оно колено в первые секунды сгиба к началу движения, вот пятка сапога отрывается от земли на скудные миллиметры.
Джеймс хотел было шагнуть вперед, поддаться этому влечению. Но страх окатил с головы до пят, так и не понятый самим Фостером. Казалось, что волоски на загривке встали дыбом, как у животного, а сердце загнанно забилось в груди, гулко отдаваясь пульсом в виски. Во рту пересохло, и сказать что-то оказалось выше его сил.
Пальцы, сжимающие нож, начали болеть от напряжения.
«Какого хера?!» — опомнившись, шериф прикусил до боли внутреннюю сторону щеки, чтобы не взорваться от ярости из-за собственной тяги, — «Какого, мать твою, хера снова…?!»
— Все ведь «в порядке», — словно издеваясь, дополнил Артур, не отрывая взгляда от мужчины.
— Да. В порядке.
Сцедив слова, Фостер не пытался скрыть обратного. Если бы он был бандитом или просто другим, то, скорее всего, нож уже пошел бы в ход.
— Не привязывайте к себе Лесли Буна, у него есть отчим. А у вас нет дома. Сегодня вы здесь, а завтра снова с какими-то индейцами.
Не собираясь находиться дольше в компании Моргана, Фостер двинулся вперед, грубо задев охотника плечом.
— Хорошего дня, мистер Морган.
Отшатнувшись от удара, Артур чуть опустил голову, «проглатывая» жест шерифа. А затем обернулся и, смотря ему в след, ухмыльнулся и задумчиво потер подбородок.
***
Дверь в участок открылась без стука. Приподнимая голову, Джеймс коротко фыркнул и потянулся к бутылке. Рука замерла над столом, дрогнула и продолжила свой путь к цели. Виски наполнил стакан до краев.
Разговоров вести совсем не хотелось, поэтому мужчина склонялся к тому, чтобы выставить вошедшего вон. Откинувшись на спинку стула, шериф похлопал рукой по нагрудному карману. Не найдя сигарет, он потер переносицу и бросил немного расплывчатый взгляд на стол.
Пачки нигде не было.
— О как… Занятно.
Повернув стул спинкой вперед, Данко сел и прицокнул языком, посмотрев на полупустую бутылку. Картина была довольно привычная, но уж слишком зачастившая. И помощнику шерифа это не нравилось.
Наблюдая за тем, как Фостер опрокидывает в себя все содержимое стакана за раз, мужчина задумчиво хмыкнул и почесал подбородок.
— Ты почему не в салуне? Время позднее, вполне можно развеяться.
— Не хочу.
— А по тебе-то не скажешь. Давай, вставай и пошли.
— Нет настроения.
— Гм. Но пить настроение у тебя есть?
— Иди к черту, Данко.
Мексиканец замолчал, разглядывая друга. Они вместе выросли, вместе в детстве сбегали к реке и просеивали грязь в поисках золота. Вместе первый раз закурили, стащив сигареты у отца Джеймса. Обсуждали первый поцелуй с девчонкой. Вместе учились стрелять и управлять лошадью. Данко знал достаточно много о своем компадре* шерифе Кейптауна.
И смотря на него сейчас, мексиканец понимал, что что-то не так. Случилось нечто серьёзное, раз тот выглядит настолько уставшим и прикладывается к стакану больше обычного.
— Джеймс. Ты же не ездил к своей гарпии.
— Мн, нет. Данко, какого хрена тебе надо? Ты… Это, иди, а… — оторвавшись от рассматривания бутылки, Фостер перевел взгляд на мексиканца и поджал губы.
Он и правда не хотел идти в салун. Но причина была иная — пересекаться раз за разом с Морганом было… Сложно.
Эмоции не угасали, как ни рассчитывал на это шериф. Они наоборот вспыхивали, жгли, терзали. Пятнадцатилетним мальчишкой Джеймс давно не был и прекрасно понимал, что с ним происходит. Но легче от этого не становилось.