Выбрать главу

— Никакого огнестрельного оружия. Хватило и ножа. Ясно? — вопрос касался в большей степени Лесли, и Фостер посмотрел на него, дожидаясь понимающего кивка, — Доктор Гамильтон осмотрит твою руку и …

— Нет, мистер Фостер… Не надо. Правда, — Бун прикусил губу и шмыгнул носом, отрицательно качнув головой на предложение шерифа, — Все хорошо.

Виноватый взгляд, прячущийся за опущенной головой, настороженно перешел с земли на Артура.

Лесли очень не хотелось, чтобы Морган разозлился и посчитал его ни на что неспособным из-за этой оплошности. Или еще того хуже — не захотел бы больше его ни учить, ни рассказывал что-либо.

— Ничего. Все в порядке, — заметив взгляд мальчишки, Артур ободряюще потрепал его по плечу и достал из сумки флягу с водой, — Просто надо не спешить и думать, что ты делаешь. Давай, промоем.

Прохладная вода полилась на рану. Лесли дернулся и всхлипнул, но тут же собрался и максимально выпрямил руку, чтобы смыть кровь. Пусть порез и жгло, а движение пальцев приносило острую «разрывающую» боль, все действительно оказалось не так страшно. К тому же он мужчина и должен терпеть.

— Ну вот и все, — перетянув в довершении порез бинтом, Морган выпустил руку мальчика и поправил на себе шляпу, — Дома еще раз промоешь и обработаешь, как следует.

— Ага, — прочистив горло, Бун глянул на охотника исподлобья и шмыгнул носом. Повернув руку в одну, затем в другую сторону, сжав и разжав пальцы, Лесли повел плечами и наклонился, поднимая нож с земли.

— Спасибо. Все в порядке, — во взгляде и движениях проявилась какая-то уверенность и нежелание отступать, в спокойном, чуть тихом голосе — взрослость, — Сейчас я еще раз попробую, буду аккуратнее. Смотрите, мистер Фостер.

Но нож не успел полететь к своей цели.

Перехватив руку Буна, Джеймс потянул из его пальцев оружие.

— Нет, Лесли.

— Мистер Фостер?

Мальчишка чуть крепче сжал лезвие, не выпуская.

— Довольно, Лесли. Дай мне нож.

— Но…мистер Фостер…?

— Лесли, — повторив с раздражением, Джеймс дернул уголком губ.

— Но я правда могу. Аккуратно, как учил дядя Морган…

— Я сказал довольно!

«Дядя Морган» хлестнуло по сознанию. Повысив голос, Фостер не обратил внимание на расползающуюся мрачность на лице Лесли.

— Иди домой и помоги своей матери, парень. У «дяди Моргана» есть СВОИ дела, не так ли… Мистер Морган?

Артур, пристально наблюдающий за разрешением ситуации, положил руки на пояс и полностью повернулся к шерифу, вглядываясь в его лицо.

Молчание продлилось всего несколько секунд, но ощущение складывалось иное.

— Вообще-то нет. Я был ничем не занят, поэтому решил помочь Лесли с тем, о чем он меня долгое время просил.

— Лесли… Иди к матери, — не отрывая взгляда от Моргана, Фостер неосознанно крепче сжал рукоять ножа.

Его… провоцировали?

Какого черта творил этот ублюдок?

Медленно, очень медленно по лицу шерифа поползла кривая усмешка. Нет-нет, еще раз как с тем бизнесменом он не позволит себя опрокинуть.

— Но… — постарался вклиниться Лесли и тут же вздрогнул.

— Домой, парень! Быстро! Нам с «дядей Морганом» надо поговорить.

Джеймс уже готов был схватить мальчишку за ворот и подтолкнуть в сторону дома, однако Бун выпустил нож.Пнув ногой камешек, Лесли убрал не раненную руку в карман и крайне враждебно посмотрел на шерифа. Казалось, будь он взрослее, то непременно бы полез выяснять отношения с мужчиной.

— Мистер Фостер — плохой, — буркнул он угрюмо, — До свидания, дядя Морган.

Джеймс едва сдержал рычание, глядя в спину удаляющегося ребенка. Нож с силой вошел в ствол дерева.

Фостера не заботило, что Лесли назвал его «плохим». Ему было наплевать на это. Но вот влияние Моргана выбешивало. Дернув головой в сторону охотника, Джеймс осознал, что от нахлынувшей ярости задержал дыхание. Пальцы сжали рукоять до побеления костяшек.

— Морган… — процедив сквозь зубы, шериф повернул голову к Артуру.

Охотник в свою очередь, посмотрев на нож, также вернул взгляд к Форстеру. Чуть склонив голову на бок, он прицокнул языком и едва заметно сощурился:

— В чем дело, шериф?

Внутренне вздрогнув, Джеймс словно очнулся от вопроса. В одно мгновение, осмотрев Моргана с головы до ног, он собрался высказать всё, что думает об охотнике, но … нет, не сказал. Не успел.

Желание набить Артуру морду в секунду смешалось с внутренним голодом и чернильно-красным маревом жажды. Вот он, Артур Морган, на расстоянии вытянутой руки. Вот оно колено в первые секунды сгиба к началу движения, вот пятка сапога отрывается от земли на скудные миллиметры.

Джеймс хотел было шагнуть вперед, поддаться этому влечению. Но страх окатил с головы до пят, так и не понятый самим Фостером. Казалось, что волоски на загривке встали дыбом, как у животного, а сердце загнанно забилось в груди, гулко отдаваясь пульсом в виски. Во рту пересохло, и сказать что-то оказалось выше его сил.

Пальцы, сжимающие нож, начали болеть от напряжения.

«Какого хера?!» — опомнившись, шериф прикусил до боли внутреннюю сторону щеки, чтобы не взорваться от ярости из-за собственной тяги, — «Какого, мать твою, хера снова…?!»

— Все ведь «в порядке», — словно издеваясь, дополнил Артур, не отрывая взгляда от мужчины.

— Да. В порядке.

Сцедив слова, Фостер не пытался скрыть обратного. Если бы он был бандитом или просто другим, то, скорее всего, нож уже пошел бы в ход.

— Не привязывайте к себе Лесли Буна, у него есть отчим. А у вас нет дома. Сегодня вы здесь, а завтра снова с какими-то индейцами.

Не собираясь находиться дольше в компании Моргана, Фостер двинулся вперед, грубо задев охотника плечом.

— Хорошего дня, мистер Морган.

Отшатнувшись от удара, Артур чуть опустил голову, «проглатывая» жест шерифа. А затем обернулся и, смотря ему в след, ухмыльнулся и задумчиво потер подбородок.

***

Дверь в участок открылась без стука. Приподнимая голову, Джеймс коротко фыркнул и потянулся к бутылке. Рука замерла над столом, дрогнула и продолжила свой путь к цели. Виски наполнил стакан до краев.

Разговоров вести совсем не хотелось, поэтому мужчина склонялся к тому, чтобы выставить вошедшего вон. Откинувшись на спинку стула, шериф похлопал рукой по нагрудному карману. Не найдя сигарет, он потер переносицу и бросил немного расплывчатый взгляд на стол.

Пачки нигде не было.

— О как… Занятно.

Повернув стул спинкой вперед, Данко сел и прицокнул языком, посмотрев на полупустую бутылку. Картина была довольно привычная, но уж слишком зачастившая. И помощнику шерифа это не нравилось.

Наблюдая за тем, как Фостер опрокидывает в себя все содержимое стакана за раз, мужчина задумчиво хмыкнул и почесал подбородок.

— Ты почему не в салуне? Время позднее, вполне можно развеяться.

— Не хочу.

— А по тебе-то не скажешь. Давай, вставай и пошли.

— Нет настроения.

— Гм. Но пить настроение у тебя есть?

— Иди к черту, Данко.

Мексиканец замолчал, разглядывая друга. Они вместе выросли, вместе в детстве сбегали к реке и просеивали грязь в поисках золота. Вместе первый раз закурили, стащив сигареты у отца Джеймса. Обсуждали первый поцелуй с девчонкой. Вместе учились стрелять и управлять лошадью. Данко знал достаточно много о своем компадре* шерифе Кейптауна.

И смотря на него сейчас, мексиканец понимал, что что-то не так. Случилось нечто серьёзное, раз тот выглядит настолько уставшим и прикладывается к стакану больше обычного.

— Джеймс. Ты же не ездил к своей гарпии.

— Мн, нет. Данко, какого хрена тебе надо? Ты… Это, иди, а… — оторвавшись от рассматривания бутылки, Фостер перевел взгляд на мексиканца и поджал губы.

Он и правда не хотел идти в салун. Но причина была иная — пересекаться раз за разом с Морганом было… Сложно.

Эмоции не угасали, как ни рассчитывал на это шериф. Они наоборот вспыхивали, жгли, терзали. Пятнадцатилетним мальчишкой Джеймс давно не был и прекрасно понимал, что с ним происходит. Но легче от этого не становилось.