Выбрать главу

Взгляд бездумно скользил по дороге, уводящей из города и уходящей в темноту. Донован собрался сходить в участок за виски, но внезапно замер.

— Может и правда поехать к Бриджит…?

— Стой.

— А?

— Погоди, — отмахнувшись рукой, Карл подался ближе к перилам и уставился в темноту.

— Что такое?

Проследив за взглядом Донована, Данко наконец заметил то, на что напарник так пристально смотрел. Силуэт всадника медленно двигался по дороге, постепенно становясь четче.

— Кто-то едет.

— Джеймс?

— Не могу разглядеть. Похоже, что…нет.

Однако они продолжали напряженно вглядываться в силуэт. И когда расстояние и освещение позволили увидеть, что на лошади едут двое, Данко и Карл сорвались с места.

Артур устало ехал на Кабале, придерживая впереди себя Джеймса, так до сих пор и не пришедшего в себя. Охотнику потребовалось минут сорок, чтобы более-менее набраться сил для дороги и найти коня, попутно отыскав свое оружие и шляпу в лесу. Благо ночь выдалась очень светлой, без единого облака, способного скрыть луну. Подобрав также пару револьверов, подумывая продать их в местном оружейном магазине, Морган остановился у дробовика Тодда и решил, что в случае пригодности оставит себе на память. Обчищать карманы бандитов мужчина не стал — все-таки возвращаться к мародерству не входило в его планы. Что-то убрав в седельную сумку, что-то закрепив на ней, Артур следующие десять минут посвятил тому, чтобы затащить Фостера на Кабала, и наконец-то выехать из леса.

— Твою мать! — подбегая к всаднику, Кабрера первым делом выцепил вид избитого Фостера.

Заплывший глаз, разбитые губы, синяки на лице и рассеченная бровь казалось такими мелочами, на фоне того, как безвольно качнулась его голова из стороны в сторону, кровью с затылка пачкая плечо охотника. Джеймс казалось не дышал. Казался мертвым. Внутри Данко все похолодело. Но… Если шериф был мертв, стал бы Морган его вот так придерживать, а не везти, закрепив на крупе лошади, как обычно поступали с трупами при отсутствии телеги?

Сглатывая ком в горле, Данко решился задать единственный терзающий его вопрос, глядя в глаза Артура:

— Он…?

— Ему нужен врач. И как можно быстрее.

Накативший было ужас схлынул прочь.

— Боже милостивый, что произошло?! — подоспевший следом за мексиканцем Карл, изумленно осмотрел как Фостера, так и Артура.

— Карл, не сейчас. Джеймсу срочно нужен врач! Буди мистера Гамильтона, а мы перенесем его в участок! — в порыве Данко потянулся, чтобы начать стаскивать Джеймса с Кабала, но Карл отдернул его за плечо и преградил собой подступ к шерифу.

— Куда?! Ты что не видишь в каком он состоянии? Где он в участке лежать будет, в камере?! — уловив проблеск понимания в глазах Кабрера, он торопливо махнул рукой, — Я за врачом. А вы везите его домой. Покажи дорогу!

— Ладно, хорошо… Давай быстрее! Мы будем ждать вас у Джеймса!

Торопясь и едва сдерживаясь от того, чтобы не перейти на бег, Данко вернулся к участку и отвязал свою кобылу от коновязи, вскакивая в седло. Артур же, перехватив Фостера поперек торса чуть удобнее, вымотано стукнул Кабала пятками по бокам и направил следом за лошадью мексиканца.

По бесконечному числу кидаемых на Джеймса взглядов и нервному перебиранию поводьев, Морган понимал, что Данко хотелось ускорить их передвижение. Он и сам хотел бы, но сделать этого они не могли. Последнее чего не хватало Джеймсу за сегодня — так это быть растрясенным на лошади. Отличная пара монет в копилку сотрясения.

— Что случилось? — чуть отойдя от первой стадии переживаний, Данко принялся за расспросы.

Он подметил чуть менее разукрашенный (по сравнению с шерифом) вид Артура, залегшую в чертах лица усталость и медлительность, но жалеть охотника не собирался. Он был безмерно благодарен Моргану за то, что тот, как минимум, нашел Фостера и привез домой, однако намеревался узнать о произошедшем все, что мог. И ответы ему нужны были сейчас же.

В противовес мексиканцу не слишком горя желанием пересказывать все от и до в мельчайших подробностях, Артур вдумчиво промычал, формулируя мысли с наибольшей краткостью. Он дико устал и желал скорее передать Джеймса в надежные руки, знающие как его поправить, а затем оказаться в кровати, предварительно обмыв лицо ледяной водой, чтобы хоть так снять ноющие ощущения от полученных ударов.

— Банда этого вашего Тони теперь, видимо, под руководством некого Говарда. Его ребята поймали шерифа и должно быть долго измывались над ним. Я не успел узнать от него много. Нашел в лесу с тремя бандитами. Они накинули ему петлю на шею и держали Норда у воды, дожидаясь, когда шериф соскользнет с седла. Не знаю сколько это длилось, но он был не слишком хорош, когда я его освободил. Мы поехали в Кейптаун и за нами началась погоня. Пришлось отбиваться. Он не ранен, но скорее всего получил сильное сотрясение. У него кружилась голова и тошнило, периодически терял сознание еще до встречи со второй шайкой. После встречи он в себя еще не приходил, но пульс есть.

— Malparido … — (исп. — сукин сын). Мы понимали, что переловили не всех, но черт… Чтобы собрать что-то из тех остатков…

Данко сожалел, что возвращение банды Тони подтвердилось Фостером. Но раз они пришли мстить и находились в окрестностях Кейптауна, нужно было незамедлительно связываться с федеральным маршалом. Обращаться за помощью к новому шерифу Блэкстоуна и разбираться своими силами они не могли. Не в этот раз. К тому же с заменой Квина толком еще никто не общался.

— Сколько их было?

— Трое с шерифом, затем еще пятеро. Мистер Фостер говорил о лагере где-то неподалеку, видимо последние были из него, но не факт, что за нами выехали все.

— Надо срочно писать маршалу… — проговорив больше себе, чем Моргану, Данко лихорадочно соображал, как схватить теперь уже Говарда и его ребят, — Черт, если они вернулись, то лагерь уже мог сорваться с места…

— М, — многозначительно протянув, Артур перевел оценивающий взгляд на помощника шерифа, — Они не вернулись.

— Никто?

— Никто.

— Хм, — посмотрев на охотника еще с четверть минуты, Данко нахмурился и, что-то обдумывая, ускорил свою кобылу.

Они свернули на тропу, ведущую к дому шерифа, и потонули в ночной темноте.

Артуру не слишком понравилось то, как замолчал мексиканец. Пусть в этом городе проблем у него еще не было, и законники относились к нему, как к простому жителю, но кто знал, чем это откровение может обернуться. С другой стороны, не сказать Данко о куче трупов в лесу Морган тоже не мог. Стоило еще ему и про убитую семью упомянуть. И надеяться, что повесить ее на охотника никому не взбредет в голову. По идее не должно было, но мало ли. Черт знает эти новые законы и установки маршалов.

— Я надеюсь, проблем из-за этого у меня не будет, мистер Кабрера? Мы не смогли бы уйти от погони, а они, совершенно точно, не оставили бы нас в покое.

— Вы оборонялись и спасли шерифа, мистер Морган. Не говоря о том, что урезали ряды опасной банды, которой нам еще предстоит заняться.

Чувство благодарности к Артуру было больше, чем Данко мог выразить. Не каждый бы решился пойти против троих бандитов, чтобы освободить пленника. Не говоря уже о повторной перестрелке. Иллюзию насчет того, что произошло в лесу мексиканец не строил. Но арестовывать Артура он не собирался, как и позволять этому случиться.

Морган кивнул, но в темноте этого было не видно.

— Я открою калитку и дом, — проинформировав, Кабрера пришпорил лошадь и, оказавшись у забора, спрыгнул на землю.

К моменту, когда Артур заехал с Джеймсом во двор, в доме шерифа уже появился свет. Данко открыл входную дверь по шире и подпер ее стулом.

— Давайте, мистер Морган. Я подхвачу. А после занесем его в дом.

Придерживая шерифа, Артур помог мексиканцу перекинуть ногу Джеймса через шею Кабала и приготовился аккуратно спускать мужчину вниз. Но тут неожиданно Фостер дернулся в его руках.

Приоткрыв не заплывший глаз на пару секунд, он надсадно застонал от боли, пронзившей с головы до пят. Тело напряглось и дрогнуло, словно Джеймс собирался сделать какое-то движение.