Взгляд шерифа как-то резко помутнел, и Артур подался на стуле вперед, вовремя перехватывая наклонившуюся кружку, едва не пролившую содержимое на плед.
— Ты в норме?
— Да. Просто… Очень хочу спать.
— Хм.
Морган настороженно посмотрел на шерифа и отставил кружку на тумбу.
Это ведь нормально? Должно быть так, иначе доктор сказал бы, что состояние Джеймса тяжелое и его жизнь еще под вопросом. Видать Артур перенапряг его своими расспросами. Черт.
Но последнее узнать было необходимо. Даже несмотря на минувший год, попадаться пинкертонцам на глаза не стоило.
— Отдыхай тогда. И не беспокойся. Уверен твои ребята сделали, что нужно.
Поймав слабый кивок в ответ, Морган поднялся со стула.
Дождь за окном понемногу усиливался.
***
Стук в дверь не утихал, звуча и неуверенно, и настойчиво одновременно.
Артур приоткрыл глаза, с трудом приподнял голову. Она была туманной и настолько тяжелой, что хотелось откинуться обратно на подушку и проспать еще часов шесть.
Но кто-то продолжал долбить в дверь, а солнечные лучи, заливающие комнату, сообщали о том, что утро было уже совсем не ранним.
Переборов разбитое состояние, Морган провел ладонью по лицу, следом кое-как поднимаясь с кровати. Два дня назад он чувствовал себя и то легче; что произошло с сегодняшней ночью - понятия не имел. Но большую её половину он ворочался с бока на бок и никак не мог уснуть, выныривая из сна под каждый скрип.
Настроение было отвратительным. А стук продолжался. Чтоб его черти раком драли.
— Да иду! Иду я!
Натягивая и застегивая штаны на ходу, Артур снял с настенного крючка рубашку и накинул её на плечи, размашистым шагом приближаясь к двери.
Видимо выглядел он крайне неблагожелательно, поскольку парень в соломенной шляпе настороженно отступил назад, приподнимая корзину к груди. Будто закрываясь ей.
— М-м-мистер Морган.
— Привет, Эрл.
Несмотря на то, что сразу стало понятно почему с выкрика Артура долбежка в дверь не прекратилась, голос и взгляд охотника добрее не стал.
Эрл молча протянул ему корзину с куриными яйцами, бережно прикрытую клетчатой тканью, и потупил глаза в пол, переступая с ноги на ногу. Отправляясь за деньгами, Артур откинул ткать, пробежался взглядом по количеству и хмыкнул.
Меньше на одно яйцо.
Снова.
И если в предыдущие разы он закрывал на это глаза, то сегодня настроение было в корне иным.
Когда Артур вернулся к Эрлу, все же бросив в опустевшую корзину оговоренную сумму, парень уже мял в руках потрепанную тетрадь, смотря в нижний край крыльца.
— М-м-мистер Морган, вы не п-посмотрите… — оживившись, он принялся торопливо перелистывать страницы, но Морган пресек его шелестение, зажав край тетради рукой.
— Посмотрю, но прежде помоги-ка мне кое с чем разобраться, — опершись плечом о дверной косяк, мужчина прицокнул языком. — Я плачу за десяток яиц, так?
Эрл метнул на него испуганный взгляд и втянул голову в плечи, начиная чуть покачиваться взад и вперед.
— М…
— Но уже не первый раз получаю по девять.
Глаза парня заметались из стороны в сторону. Тон у мистера Моргана был очень нехорошим, и Эрл впервые его слышал таким. От этого становилось страшно. Особенно потому, что он был виноват. Но раньше ему ничего не говорили, а значит было не заметно. Почему стало заметно сегодня? Он как-то не так поправил содержимое корзины, плохо прикрыл?
Наверное, следовало соврать, попробовать, как иногда делали другие: Эрл как-то видел, как Рут спорила в магазине, когда ее пытались обвесить. Но мистер Морган заключал с ним сделки и помогал рисовать лошадь правильно и красиво. Наверное, он не стал бы больше помогать ему рисовать, если бы Эрл обманул его.
Он же плохо врет, это будет понятно.
Голова опустилась еще ниже, и парень закусил щеку с внутренней стороны.
— Вы ск-ка-кажите Рут?
— Да.
От резкого и бескомпромиссного «Да» младший Хемпс вздрогнул, как от подзатыльника, сжимаясь еще сильнее.
— Потому что договоренности у нас определенные. И цена определенная. И происходит это регулярно. Ты не докладываешь яйца?
— Их соб-бирает Рут.
— Хорошо. Твоя сестра не докладывает яйца?
— Н-н-нет. Я… — Эрл набрал в легкие побольше воздуха и зажмурился. — Бер-ру к-корзинку с десятью яйцами. М-м-мне нравятся ц-ц-цыплята. Вы з-знаете откуда б-б-берутся ц-цыплята?
— Знаю.
— Из яиц. Я х-хочу с-спа-пасти цыплят. Иначе их с-съедят.
— Но не за мой счет, парень.
— М-м-мне… Очень ж-жаль, м-мистер Морган. Вы о-один, едите н-не так м-мн-мн-много. Я хотел спа-паси хоть н-немного цыплят.
— И что ты делаешь с яйцами, которые забираешь из моей корзины?
— П-подклад-дываю под к-курицу, чтобы она в-высиживала их. И п-прячу, чтобы Р-рут н-не заметила, к-ко-когда приходит с-собирать д-д-другие яйца.
Артур вскинул бровь и скрестил руки на груди.
Он ожидал всякого – что не докладывают, что одно разбивается, что в день сбора нужного количества просто нет, что обсчитываются сами, даже что до десяти считать разучились - но не такого. Даже злость постепенно начала стихать. Что взять с дурака с мозгами пятилетнего ребенка? Впрочем…
Мысль возникла неожиданно и в первую секунду показалась абсурдной. Но спустя еще пару мгновений внутреннее «Да ну, серьезно?» сменилось на «А почему бы, собственно, и нет?»
— Сколько ты мне не донес яиц? Давай, не бойся. Мы разбираем проблему.
— Ш-шесть, мистер М-морган.
— Шеееесть…, — Артур потянул и прикинул что-то в голове. — Из каждой корзины, в которой должны были быть десять оплаченных яиц. Верно?
— М-мне очень ж-жаль, м-мистер Морган.
— Верно?
Эрл снова вздрогнул и, украдкой посмотрев на Артура, кивнул. Он предчувствовал, что что-то будет, что уточнения делаются не просто так.
Сейчас на него будут ругаться, может быть пихнут или заставят объясняться с Рут? А та его уже накажет. Заберет карандаши, закроет в комнате на сутки. А может и на двое.
Соглашаться очень не хотелось, но охотник молчал, пристально смотря в ожидании ответа.
Это нервировало, и Эрл судорожно принялся теребить уголок своей рисовальной тетради, вперившись взглядом себе под ноги.
— Д-да.
— Выходит, те шесть яиц, раз они оплачены, принадлежат мне. Так?
— Я н-не х-х-хочу, чтобы их с-съели.
— Да, ты хочешь цыплят, — согласился Артур и кивнул, хотя видел, что Эрл не особо на него смотрит. — Но раз яйца, из которых они появятся, оплачены мной, то и цыплята получаются моими, так?
Цыплята? Младший Хемпс внимательно сдвинул брови к переносице.
— П-п-похоже, что т-так.
— Значит, ты должен мне принести тех цыплят, когда они вылупятся, и в этом случае конфликт будет разрешен. Они оплачены мной и будут у меня.
Эрл не поверил своим ушам. Предложение показалось ему настолько странным, что он не смог и осознать его до конца. Зачем мистеру Моргану нужны вылупившиеся цыплята?
Они маленькие, там есть нечего. Вылупляются ведь не готовые курицы.
Хемпс открыл сперва рот, затем качнул головой и закрыл. Потом снова. Затем переступил с одной ноги на другую, косо посмотрел на Артура, и вновь тряхнул головой.
— …Вы их не съедите?
— Нет. Я разведу кур.
— О… О-о-о-о! — Эрл сжал кулаки и несдержанно подпрыгнул, захлопав в следующую секунду в ладоши, попадая, впрочем, больше по тетради. — О-о-о-о, это от-тлично. Отлично! Я-я с-с-согласен, если в-вы их н-не съедите.
— Вот и прекрасно, — наблюдая за эмоциональным всплеском, Морган усмехнулся, а затем серьезно добавил. — Но запомни, Эрл, когда вылупятся цыплята из яиц, которые я оплатил – ты принесешь мне их. И больше, из других корзин, предназначающихся мне, ты не берешь яиц.
— Д-да, д-да! Обязательно!
— Иначе, это будет выглядеть так, что ты нечестный человек и обокрал меня.