Джей Форд
Место во тьме
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Переводчик: Юля Вахрамеева
Сверщик и обложка: Маргарита Волкова
Вычитка: Марина Мохова
Переведено для группы: https://vk.com/dark_eternity_of_books
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Глава 1
Карли выбралась из кровати, спотыкаясь и шаря руками в темноте, пойманная между желанием сражаться и бежать.
Где? Где он?
Сильно напрягая слух, чтобы уловить какие-либо шорохи, она слышала лишь биение своего сердца и неровный ритм дыхания. Никаких посторонних звуков. Это все равно ничего не значило.
Ее мобильный оказался у нее в руке. Она не помнила, как схватила его. Лишь с третьей попытки ей удалось набрать номер. И вновь попала на автоответчик. Девушка хотела закричать, но ей удалось сдержаться.
― В моей квартире кто-то есть.
― Полиция Нью-Кастла. Мы получили звонок о нарушителе в этой квартире.
Карли прижала рот к интеркому.
― Меня. От меня. Я не знаю, где он.
Она отперла входную дверь. Пришлось ждать целую вечность, прежде чем в коридоре снаружи послышались глубокие, приглушенные голоса и, наконец, стук в дверь. Она распахнула ее и увидела двух человек в форме. Мужчины в полном снаряжении, грудь которых вздымалась от бега по лестнице. Оба осмотрели ее с ног до головы – босая, во фланелевой пижаме, цепляющаяся за фен для волос.
― Вы не пострадали? ― спросил один.
Она неуклюже покачала головой.
― Кто-то еще есть в квартире?
― Я… не знаю.
Он бросил взгляд поверх плеча Карли в холл, находящийся позади нее. Его напарник пошел проверить путь, по которому они пришли. Рация потрескивала помехами. У девушки скрутило желудок.
― Мы можем войти? ― спросил он.
Пожалуйста. Она открыла дверь шире, заметив пистолеты и наручники у них на поясах. Тот, что говорил с ней, нашел панель переключателей и включил свет в холле. Карли сощурилась от резкого света, в ней заструилось желание сбежать.
― Я хочу, чтобы вы подождали здесь, пока мы не проверим помещение, ― сказал он.
Она стояла близко к выходу, позади копов с пушками.
― Хорошо.
Его напарник отсоединил от пиджака микрофон рации, тихо говоря в него во время движения. Карли стояла у двери, когда зажглась единственная лампа в гостиной. Еще два офицера появились в коридоре, мужчина и женщина, едва обратившие на нее внимание и поспешившие внутрь. Она прислонилась к стене позади них. Никто не вытаскивал пистолетов, не подавал знаков руками. Один взял на себя лестницу, ведущую в лофт, другая повернула ключ в замке французских окон и вошла внутрь. Другие проверяли рамы на окнах. Незнакомец пришел оттуда?
― Как давно вы его видели? ― спросил первый парень из лофта.
― Я… ― Карли прочистила горло. ― Сколько сейчас времени?
― Три двадцать два.
― Было три с чем-то, когда я посмотрела на экран мобильного. И прошла… минута, я так думаю, с момента, когда он… когда он…
Девушка схватилась за горло.
― Хорошо. Ждите здесь.
Он отвернулся, быстро говоря неразборчивые слова по рации. Затем было краткое совещание с другими офицерами, кивки, обмены репликами и жестикуляцией.
Карли плотнее натянула пижаму на груди, и прислушивалась к фразам, которыми они обменивались: обыск периметра, машина, акронимы, которые она не понимала, что-то о медленно тянущейся ночи и о большем количестве офицеров, брошенных на обыск других этажей. Она повернулась лицом к проему входной двери, где царило мрачное ночное освещение, к черной пустоте на другой стороне перил. Пять этажей старого здания, которые тянулись целый квартал. Тысячи мест, где можно спрятаться.
― Вы можете входить, ― сказал Первый коп. ― Здесь никого нет.
Карли пошла на кухню на трясущихся ногах, включила кран и стала пить прямо из-под него. Но ее губы были настолько сухими, что влага не смочила их. Она побрызгала водой на щеки, шею, взяла чайное полотенце, зарылась в него лицом и разразилась слезами.
― Вы замерзли? ― спросил Первый коп.
Она дрожала всем телом. Не из-за прохлады в воздухе, но она кивнула.
― Попросить офицера найти вам что-нибудь теплое из одежды? Халат? Носки?
Она посмотрела на свои ноги и только сейчас поняла, что они почти онемели от холода.