Маргрет: Ты мне надоел! (Швыряет подушку в Горацио).
Горацио: Моя подушка!
Маргрет: Вот с ней и обнимайся.
Горацио: Ты, кажется, ревнуешь?
Маргрет: Еще чего.
Горацио: Ревнуешь! (Швыряет подушку в Маргрет).
Маргрет: Ты мне сделал больно!
Горацио: Не я, – соперница.
Маргрет (швырнув подушку в Горацио): Так на ее обратно!
Стук в дверь. Горацио и Маргрет молча смотрят друг на друга. Короткая пауза.
Маргрет: Ну, открывай же.
Горацио: Хоть что-нибудь накинь.
Маргрет: И не подумаю.
Поднявшись, Горацио отпирает дверь.
Бернардо (входя): Мы ищем вас с утра. (Заметив Маргрет, смешавшись). Простите, мы не знали…
Марцелл (входя): Здравствуйте, Горацио. (Заметив Маргрет). Ох, извините. (Пятится к двери).
Бернардо (негромко): Может, нам зайти позже?
Горацио: Да, проходите же. Не стойте на пороге.
Маргрет: Смелее, господа офицеры. Я вас не съем.
Бернардо: Мы будем вам за это очень признательны.
Горацио: Она питается только брачными объявлениями и романами о рыцарях, поэтому проходите без страха.
Марцелл (Бернардо, шепотом): Я чувствую себя так, как будто меня поджаривают на сковородке.
Бернардо (шепотом): Придется тебе навестить своего духовника, приятель. (Громко). Мы на одну минуту.
Маргрет: Да, проходите же!.. Какие скромники, оказывается, живут у нас в Кронберге!
Горацио: Перестань, бесстыдница. (Бернардо и Марцеллу). Позвольте вам представить – Маргрет. Моя ученица.
Бернардо и Марцелл переглядываются.
Я учу ее латыни и греческому.
Бернардо (негромко): Хорошо, хоть не закону Божьему.
Маргрет: Вы что-то сказали, господин офицер?
Бернардо: Я говорю, какое это должно быть удовольствие говорить на языках, на которых разговаривал Александр Македонский.
Маргрет: Огромное, можете мне поверить.
Горацио (Бернардо и Марцеллу): Вы с новостями или просто шли мимо?
Бернардо: И то, и другое. Проходили мимо с новостями.
Марцелл: Да еще с какими. (Бернардо). Скажи.
Бернардо: Нас требуют… как это называется? В Комиссию. Вот словечко-то. Хотят услышать наши показания. Мои и, стало быть, Марцелла.
Марцелл: Но вот что странно. Нас вызвали по одному. Бернардо – в полдень в среду, а меня только на следующий день… Что вы на это скажите?
Горацио: Скажу, что меня там ждут во вторник.
Бернардо: Вас тоже? Но почему же тогда не всех вместе?
Горацио: О, это старый трюк. С одним всегда легче справиться, чем со всеми вместе.
Бернардо: Я вас предупреждал. Стоило вам заикнуться о призраке, как вы разворошили улей.
Горацио: Зато наградой нам будет мед правды.
Бернардо: Вот уж сомневаюсь.
Маргрет: Что это за призрак?
Бернардо: Призрак?.. Как сказать?.. Обыкновенный. (Горацио, негромко). Она не знает?
Горацио: Нет. Я дал слово принцу, что до поры сохраню все в тайне.
Маргрет: Я так и знала, что ты от меня что-то скрываешь. Ну, берегись.
Горацио: Ей-Богу, пустяки.
Маргрет: Да, ну? По вашим лицам этого не скажешь. (Бернардо). Скажите хоть вы.
Бернардо: И рад, но не могу.
Маргрет (Марцеллу): Вы тоже не можете?
Марцелл с сожалением разводит руками.
Так вы все заодно?.. Ну, ладно. Берегитесь. Я все равно узнаю.
Бернардо (Горацио, негромко): Теперь держитесь. Похоже, эта осадная машина может оказаться посильнее, чем крепость вашего молчания.
Горацио: За него не беспокойтесь. Надеюсь, оно окажется таким же прочным, как и ваше обещание.
Бернардо: Можете спать спокойно, Горацио. Мы не подведем.
Горацио: Марцелл?
Марцелл: Расскажем все, как было.
Горацио: И все же приготовьтесь. Может быть жарко.
Марцелл: Думаю, не жарче, чем во время последнего похода, когда поляки прижали нас к побережью.