Отчим вот уже несколько дней не заходил в коровник. Каждый раз, когда Сюэ Эр приносила Бао Чжуэю еду, он спрашивал:
— Дядька не помер ещё?
А она, скрипя белоснежными зубами, с ненавистью цедила:
— Да чтоб ты сам сдох!
Сюэ Эр приходилась Бао Чжуэю сводной сестрой по матери. Она была очень худой, поскольку не любила мясо и рыбу. На её лице светились необычайно большие чёрные глаза, а нрав отличался недюжинным упрямством. Мать часто говаривала, что Сюэ Эр такая вредная, потому что у неё глисты.
Урчание в коровьих животах утихло, Бао Чжуэй, причмокивая, сомкнул веки, но проспал недолго. Яркий луч света ударил ему в глаза, в помещение проник крепкий кисловатый запах пота. Мать хриплым голосом окликнула сына:
— Бао Чжуэй, просыпайся! Поднимайся, проведай отчима. Он вот-вот умрёт, хочет на тебя взглянуть.
— Не свети им в глаза, — проворчал Бао Чжуэй, указывая на фонарик. Мать отвела луч фонарика в другую сторону, осветив стойло. Три узла, которыми коровы были привязаны к стойлу, напоминали цветы абрикоса и выглядели очень мило.
— Быстрее, отчим долго ждать не станет, — всхлипнула женщина. — Хоть он и не родной отец, а относился к тебе так хорошо! Ты живёшь в коровнике, здесь уж куда теплее, чем в доме. Поесть тебе каждый день приносят. Бао Чжуэй…
— Я не вернусь жить в дом, — он снова лёг. — Я хочу жить вместе с коровами.
— Ты только сходи разок, — мать наклонилась и погладила сына по голове. — Завтра мама приготовит тебе лепёшки с луком.
— С картошкой? — желудок мальчика от радости заурчал.
Мать кивнула.
Бао Чжуэй снова сел, ему вдруг показалось, что лицо матери похоже на лист мороженой капусты, а волосы — совсем как хвост у Бяньляня. Он обулся и вышел из коровника. На улице было прохладно, звёзды перемигивались, словно сверчки в саду. Бао Чжуэй увидел свет в доме, открыл дверь и испуганно отступил. От тяжёлого запаха, висевшего в воздухе, он чуть не заплакал. Мальчик пробормотал:
— Мне надо в коровник идти.
— Бао Чжуэй! — сказала мать. — Хочешь, чтобы мама поставила тебя в угол на колени?
— Бао… Чжуэй… — проплыл голос отчима, словно корабль среди морских волн.
Мать тут же втолкнула Бао Чжуэя в комнату отчима и закрыла дверь за его спиной. Мальчик, дрожа, смотрел на Сюэ Эр, пытавшуюся напоить отца из жёлтой чашки. Старик полулежал, опираясь спиной на изголовье. Глаза его были широко открыты, рука, свисавшая с кровати, напоминала сухую палку. Мать толкнула Бао Чжуэя к кровати. Сюэ Эр уставилась на него, потом вылила остатки чая на пол и подошла к окну.
Губы отчима шевелились точь-в-точь как ползущие дождевые черви, он едва мог говорить:
— Дядька скоро умрёт, пообещай ему, что ты вернёшься жить в дом. Ты будешь в одной комнате, а Сюэ Эр с матерью — в другой.
— Мать живёт с дядькой, — заметил Бао Чжуэй.
— Так дядька умрёт, она не сможет жить вместе с ним, — объяснил отчим.
— Ну тогда придёт другой живой дядька и будет с ней жить, — сказал мальчик.
Мать со всей силы стукнула сына:
— Поганец…
Бао Чжуэй пошатнулся, вновь обрёл равновесие и растерянно уставился на отчима.
— Я буду жить с коровами, — повторил он. — Хуаэр вот-вот отелится.
Отчим с любовью взглянул на мальчика, крупные слёзы покатились по его впалым щекам.
— Дядь, — вдруг спросил Бао Чжуэй, — а ты если умрёшь, то уже не вернёшься, да?
Отчим выдохнул, не переставая плакать:
— Да.
— Тогда я у тебя кое-что спрошу, — сказал Бао Чжуэй. — Отчего у коров урчит в животе?
Отчим раньше был ветеринаром, поэтому знал о животных всё.
— У коровы четыре желудка, — начал умирающий. — Трава, которую проглатывает корова, сначала попадает в рубец, потом оттуда в рукав. После этого трава отрыгивается в рот, где корова её снова пережёвывает.
— А после того как пережевала, снова её глотает? — спросил Бао Чжуэй, не сводя глаз с отчима.
Тот, устало кивая головой, продолжил:
— Проглоченная трава попадает в листовик, а после него — в сычуг.
Бао Чжуэю слово «сычуг» показалось очень забавным, он, не в силах сдержаться, засмеялся:
— Ну и глупые же эти коровы! То туда то сюда! Такую сочную траву отправляют в сычуг, а там она уже превращается в навоз?
Слёзы из глаз отчима полились ещё сильнее, он попытался подтянуть к себе Бао Чжуэя, но не смог ухватиться за руку мальчика.