Выбрать главу

— Разве вы не победили его голыми руками? — Элейн вздергивает свою золотистую бровь.

«Так какого хрена ты спрашиваешь, если и так все знаешь?!»

Я медленно выдыхаю. Нужно что-то с этим всем придумывать. Причем срочно.

— А скажите-ка мне, любезная Элейн, — осторожно начинаю я, — а откуда вы все вообще знаете о... моих предыдущих воплощениях?

Кажется, я попал в точку — Элейн почти сразу стушевалась.

— Позвольте, — вкрадчиво встревает Конфуций, — на этот вопрос вам отвечу я. Истории о ваших легендарных похождениях нам поведал Певец Миров.

— Певец Миров?

— Он самый, о Светлейший. Певец Миров гостил у нас лет двенадцать назад, вскоре после озвученного пророчества о вашем появлении.

Конфуций замолкает, как если бы одно упоминание таинственного Певца Миров должно ответить сразу на все мои вопросы. Я чувствую какой-то подвох: Конфуций явно что-то скрывает. Или это вино пробудило во мне излишнюю подозрительность? Как бы там ни было, я подергиваю плечами и решаюсь сделать свой ход:

— Вы же понимаете, что истории о моих героических поступках... несколько преувеличены?

Я, кстати, почти на все сто уверен, что так и есть. Готов биться об заклад, что этот Мастер-Ста-Тысяч-Мечей использовал все свои навыки и все оружие, что только мог притащить на встречу с этим несчастным Демоном-Принцем. А, скорее всего, и вовсе прирезал адского бедолагу, пока тот спал. Герои — они такие. Практичные ребята.

— Ваша скромность не знает пределов. — Это подал голос мужчина средних лет, сидящий за левым от старейшин столом. — И все же да будет мне позволено, лорд Грэй, нижайше попросить вас продемонстрировать нам что-нибудь из ваших навыков владения оружием? Если, конечно, лорд Минэтоко не станет возражать.

Я скольжу взглядом по лицам собравшихся в надежде понять, кто из них лорд Минэтоко, чтобы... Чтобы что? Я понимаю, что мои действия больше похожи на агонию. Мне конец, и я это знаю. Разве что меня не спасет этот таинственный...

С места поднимается Конфуций, и в этот момент до меня доходит. Что ж, этот старик по крайней мере видел, в каком я состоянии, так что вряд ли станет настаивать на немедленной демонстрации моих...

— Прекрасная идея, лорд Шимато. — Эти слова Конфуция-Минэтоко как будто резко окунают меня в ледяную прорубь. — Фан Лин, встань.

Я вижу, как поднимается с места светловолосый юноша — один из тех, что присутствовал при моем здешнем «пробуждении».

— Фан Лин — наша местная гордость, — объявляет Конфуций, отчего Фан Лину становится совсем неловко — ну, или же это мне так кажется. — Он один из них немногих, кто, нося на себе клеймо Семнадцатого Доминиона, сумел поступить в Тальданор — столицу нашего Альянса, и не просто в Тальданор, но в Небесную Военную Академию. — Слова Конфуция сопровождаются аплодисментами и одобрительными возгласами. — Он отучился там всего год, так что навряд ли сумеет продержаться против вас, лорд Грэй, дольше нескольких секунд, и все же... Мы все с преогромным удовольствием понаблюдали бы за этим поединком.

— Поединок! — ревет какой-то упитанный усач, потрясая кубком. — ПОЕДИНОК! ПО-Е-ДИ-НОК!

Большинство гостей принимаются радостно гомонить. Откуда-то появляется слуга с двумя длинными бамбуковыми палками. Одну он отдает Фан Лину, другую, подойдя к столу старейшин, с поклоном протягивает мне.

— Э-э... — Я с мольбой гляжу на Конфуция. — Поймите, мое новое тело еще не совсем приспособилось...

— О да, разумеется, о Искуснейший! Будь вы в привычном теле, мы даже не стали бы предлагать вам оружие. Прошу, не отказывайте нам в нашей маленькой просьбе. Проучите этого мальчугана как следует — ну, сами понимаете, чтобы не зазнавался слишком сильно.

Конфуций замолкает, а слуга продолжает стоять по ту сторону стола застывшим в поклоне истуканом. Похоже, выбора мне не предоставляют. Печально.

Что ж... По всей видимости, придется позориться.

Я принимаю у слуги палку и неспешно встаю со стула. Мои веки по-прежнему налиты тяжестью, а голова слегка кружится. Ко всему этому добавляется крупная дрожь от понимания того, что я в полушаге от своего провала. Наверное, стоило открыться Конфуцию сразу. Уж теперь мне такую наглую выходку точно не простят.

Фан Лин становится по центру зала, с трех сторон в окружении столов. Я иду медленно, словно на эшафот, попутно пытаясь приноровиться к балансу палки — как будто это как-то сможет мне помочь. Вполне вероятно, что юноша, чье тело я занял, при жизни худо-бедно умел обращаться с оружием. Быть может, его умения как-то передались мне — точно так же, например, как понимание местного языка? Было бы неплохо.