Джонсон не подкачал. На следующий день уже все говорили о предстоящем поединке и обсуждали сумасбродство мальчишки, да и инициатива Джонсона не встретила единодушного одобрения. Подраться между собой под пьяную лавочку — еще куда ни шло, но обижать ребенка — как-то несолидно. Однако предстоящий бой обещал хоть какое-то развлечение, и мужчины специально отвлекли с рудников двух роботов для расчистки площадки под ринг, те поставили столбы и натянули канаты. Решили, что на свежем воздухе у спортсменов кровь по жилам бежать будет бодрее.
Ассистентом Берда вызвался быть Джек. Его привлекали в мальчишке самостоятельность, такт и любознательность, и ему не улыбалось видеть Берда избитым. Лучше быть к нему на всякий случай поближе.
Роль судьи, после некоторых колебаний, взял на себя сам начальник станции Михаил Торли. По тем же соображениям, что и Джек.
Перед первым раундом Берд поинтересовался у Джека, чем занимался Энсон.
— Если не врет, то он одно время был ассистентом мастера гэдо с Проксимы. Непонятно, правда, только, как его туда занесло, — сказал Джек. — Ты с ним поосторожней, — добавил Джек, — мужик он сильный, почти как зур.
Берд кивнул.
— Внимание, — перекрывая шум, зычным голосом крикнул Торли. — На помост вызываются два титана нашей станции со славными именами Ви Энсон и Берд Сэптон. Предупреждаю бойцов и зрителей, что поединок должен вестись по правилам галактической борьбы гэдо. За нарушения начисляются штрафные очки.
Торли сошел с помоста. Он мог бы и не напоминать о правилах гэдо, поскольку их фактически не было. Основной запрет — не убей, в остальном же полная свобода действий.
Энсона никак нельзя было назвать поджарым и гибким, зато отсутствие этих качеств компенсировалось большой массой тела и недюжинной силой. Первую минуту противники не торопясь прощупывали друг друга. — Ха! — Энсон неожиданно попытался сделать обманное движение левой ногой и провести двойной удар правой ногой и рукой. Берд легко проскользнул между двумя свистящими конечностями соперника и еще успел удивиться: неужели это все, ва что Энсон способен. Он испытал что-то похожее на разочарование, не таким он представлял человека, хоть немного владеющего гэдо. Он не торопился. Коли парни желают поразвлечься, он доставит им такое удовольствие.
Удары в воздухе не настолько мощны, чтобы уложить противника на пол, но они достаточно эффектны, и Берд то и дело в прыжке отгонял ногами воображаемых мух от лица Энсона, ерошил волосы на его голове, вынуждал становиться в самые невыгодные и нелепые позы, а затем уж начал валить его на ринг легкой подсечкой или броском под хохот окружавших помост зрителей.
Михаил Торли, сначала было решивший прекратить поединок, как только мальчишка окажется под угрозой мордобоя, облегченно перевел дух и смеялся вместе со всеми. Правда, после того как Энсон закричал, что это нечестно, и он не собирается больше участвовать в этом спектакле и драться с маленьким дьяволом, и сошел с ринга, а Берд, разгорячившись, объявил в запале, что готов сразиться со сколькими угодно соперниками, Торли не на шутку перепугался. В квадрат чуть больше боксерского ринга полезло сразу пятеро. Учитывая трогательную привязанность большинства рабочих станции к пиву и другим нестандартным напиткам, все они были под хмельком. Торли поднес свисток ко рту, но так и замер.
Берду, похоже, — пьяные особенно не нравились, он прошелся по рингу всего один раз, этого оказалось вполне достаточно.
Больше никто не пожелал попробовать свои силы. После шоу-мордобоя Торли подошел к Берду и Джеку, который обтирал победителя.
— Молодец, парень. Только… Помяни мое слово, теперь ты здесь будешь чувствовать себя неуютно. Правда, Джек?
— Ваша правда, сэр, — подтвердил Джек.
— За исключением меня и Джека на станции, пожалуй, нет больше ни одного высококвалифицированного специалиста, Бред, А люди, которых набирает компания, это в основном или неполадившие в прошлом с законом или неудачники. Если бы у компании в этом секторе хватало гуманоидов для обслуживания рудников на планетах с кислородной атмосферой, поверь мне, этих ребят здесь бы не было.
— Не беспокойтесь, сэр, мне они ничего плохого не сделают.
— Так оно, может, и так, — задумчиво промолвил Торли, — но ты оказался слишком шустрым пареньком, многим это придется не по нраву. Мне было бы спокойнее, если бы ты побыстрей выбрался отсюда.
Берд посмотрел в глаза начальнику станции.
— Вы хотите этого? — Он никак не мог встретиться взглядом с Торли.
— Да, сынок. Думаю, так будет лучше.
— А куда же мне податься? Кругом джунгли. Обратно в поселок я не хочу.
— Через месяц к нам должен придти грузовой звездолет. Его капитан — мой хороший знакомый. Он тебя возьмет. Разве ты не хотел бы побывать на Гильоме, Медее, Тшои? Звездолет пойдет по этому маршруту. Ты сможешь высадиться на любой из этих планет.
Лицо Берда постепенно опять разгорелось, как минуту назад на ринге.
— Это здорово. Я всегда мечтал стать исследователем новых миров или путешественником. Через месяц… Спасибо, сэр.
— Не за что, Берд, — обрадовался и Торли. — Рад тебе помочь.
После памятного поединка отношение к Берду действительно изменилось. Если раньше его почти не замечали, ну приблудился парнишка и ладно, кому какое дело, то теперь его подчеркнуто сторонились. Собравшись вместе рабочие рудника обсуждали его искусство борьбы, вспоминали каким образом он появился на станции.
— Нет, что-то тут не так, — убеждал коллег Джонсон, — сдается мне, что в него вселились волновики. Простой человек так драться не может.
— И я говорю — дьявол, — поддержал его Флир, — смотри, как он командовал зуром.
— Но он же объяснял, что у зура на голове есть болевые точки, нажимая на которые можно заставить его слушаться, — ради объективности напомнил кто-то.
— Ну-ну, — мрачно съязвил Джонсон, — иди и понажимай на эти точки. Мне лично что-то не хочется.
— Рассказывали, — подчеркнуто спокойно и как бы между прочим влез в разговор Энсон, — что на планете Берта таких вундеркиндов распыляют из бластеров. Там часто происходят непонятные мутации, вот колонисты и воюют таким образом с мутантами. От греха подальше.
— Полагаешь, что он мутант?
Энсон пожал плечами.
— Откуда я знаю…
Когда Энсон и Джонсон остались одни, последний сплюнул и проскрипел сквозь зубы:
— Надо бы его еще раз проверить. У меня появилась тут одна идея…
Джек связался по радиобраслету с Торли.
— Сэр, все роботы собраны для профилактического осмотра. Нет только одного. Функционального белкового робота последней серии — Р-211.
— Куда он мог запропаститься?
— Понятия не имею. Может, забрел в «пьяную» штольню?
— Кто их сегодня программировал?
— Большинство — я, сэр.
— И что же, ты посылал кого-нибудь в эту штольню?
— Нет, конечно, — обиделся Джек.
— Ладно, ладно. Не мог же он сбежать, — Торли попытался улыбнуться. — Я пошлю кого-нибудь на поиски.
Он вызвал комнату Берда.
— Чем занимаешься, сынок? А-а, высшую математику зубришь. Ты не мог бы спуститься в рудник? Куда-то один робот пропал. Может, найдешь его в «пьяной» штольне. Номер робота-211.
— Хорошо, сэр, сделаю.
— Будь осторожен, надеюсь, ты уже слышал о «пьяной» штольне?
— Немного.
— Учти, что белковый робот в этой штольне подвергается сразу множеству лучевых воздействий, все они в совокупности распрограммируют его. В памяти робота иной раз такая белиберда появляется, что спаси и помилуй. Главное, ты его отключи — потом мы его вытащим.
— Будет сделано.
Берд остановился перед входом в горловину наклонной шахты, поджидая, когда пустая тележка пойдет обратно. На ней быстрее.
Он уже запрыгнул в тележку, когда услышал скрежет и треск из шахты Тележка скатывалась по пологой поверхности вниз, лампочки слабо освещали своды туннеля. И вдруг Берд увидел пропавшего робота. На корпусе фосфоресцировала цифра 211. Р-211 уверенно шествовал вперед. Берд выпрыгнул из тележки.