Выбрать главу
Мужність Енея тим часом безсмертних богів спонукала Й навіть Юнону саму відцуратися давнього гніву. Саме в ту пору, заклавши основу широкої влади Синові Юлу{652}, дозрів для Олімпу герой Кітерейський. Тут, обійшовши всевишніх богів, охопила Венера Шию отця свого й так почала: «Хоч суворим для мене, Батьку мій, ти не бував, — найніжнішим, молю, будь сьогодні! Хай мій Еней, що тебе, народившись од крові моєї, Дідом назвав, хоч якесь між безсмертними місце посяде /590/ З ласки твоєї, кажу, хоч якесь! Він і так уже бачив Тіней оселю німу, він долав уже Стіксові хвилі!» Схвально кивнули боги. Не лишилась байдужою навіть Бога верховного світла жона: добродушно всміхнулась. Батько тоді: «Цього дару достойні ви — й ти, хто благає, Й син твій, за кого благаєш. Роблю тобі ласку цю, доню», — Мовив. А та, розпромінена, батькові склавши подяку, Лине повітрям уже, підганяючи білих голубок, До Лаврентійського берега, де, комишами порослий, В'ється Нумікій, що в море близьке свою хвилю вливає. /600/ Все, що в людини є смертне, йому повеліла з Енея Змити й у води морські віднести течією німою. Не забаривсь Рогоносець: слухняний велінню Венери, Все, що в Енеєві смертне було, те забрав із собою, В темному морі втопив, залишив — невмирущу частину. Миром небесним намащує мати очищене тіло Сина свого. До амбросії вливши нектару, торкнулась Уст його — й став невмирущим. Назвали його Індігетом Люди Квіріна{653}; жертовники зводять йому та святині.
Потім над Альбою{654} й краєм латинським Асканій войменний /610/ Владу верховну посів. А його спадкоємцем був Сільвій. Згодом — Латин, його син, що отримав і берло владиче, Й давнє ім'я повторив. Після нього був Альба славетний. Далі — Епіт; а за ним і Капет владарем був, і Капій; Капій раніше, однак. А тоді Тіберін став при владі. Той володар, похоронений хвилями Туської річки, Дав їй імення своє. Народився і Ремул од нього. Й Акрот поривистий. Ремул, од Акрота старший літами, Від громового, подібний до грому, загинув удару. Акрот, від брата розважніший, берло до рук Авентіну,
/620/ Мужу стійкому віддав. Авентіна поховано там же, Де він те берло тримав, — на горбі, що й назвався від нього. А на чолі палатинського люду стояв тоді Прока.
Саме в ту пору Помона жила. Ні одна з-між латинських Гамадріад{655} не плекала садів із такою любов’ю, Жодна з-між них про плодючість дерев так щиро не дбала. Звідси й дістала ім’я. До річок, до гаїв не тяглася — Любить село та плодами обтяжену віть яблуневу. Мирний закривлений серп, а не спис у правиці тримає. Ним вона то підітне виноградну лозу розбуялу, /630/ То розгалужену парость уріже. Кору надлупивши, Встромить живець, щоби сок надпливав вихованцю чужому. Дереву спрагу відчути не дасть: волокнисте коріння В пору потішить вона живодайністю хвилі пливкої. Це і займає, і тішить її, до Венери байдужу. Грубої сили селян боячись, із середини й сад свій Звикла вона зачинять, щоб який чоловік не добрався. Як не старались усі, — і сатири, до скоків охоча Молодь, і пани, божки лісові, що сосною вінчають Роги, й Сілен, увесь час молодий при похилому віці, /640/ Й той, що злодіїв лякає{656} серпом чи суком сороміцьким, — Щоб домогтися її! Сам Вертумн{657}, закохавшись у неї, Перевершив їх усіх, та не був щасливіший од інших. Часто, зробившись женцем-селюком, він приносив Помоні Кіш колосків, — і, мов крапля води, до женця був подібний! Сіном пахучим не раз оплітав собі скроні, й здавалось, Начебто щойно орудував вилами на сіножаті. Часто ще й пужално мав у руці, — й присягнув би, напевно, Кожен, що втомлених ралом биків він роз'ярмлював щойно. Як виноградар або садівник із серпом появлявся. /650/ В сад із драбиною йшов, — наче яблука брався зривати. З вудкою — справжній рибалка, з мечем — був на воїна схожий. Так, набуваючи різного вигляду, в сад він частенько Доступ собі здобував, щоб хоча надивитись на німфу. Врешті, надівши барвистий чепець, у правицю тремтливу Взявши вербовий ціпок, сивиною помітивши скроні, Входить у плеканий сад, на цей раз — як бабуся старенька. Кинувши оком довкіл: «Ну й плоди!» — аж прицмокнула з дива. Замість похвал господиню цілує, аж надто вже палко Як на бабусю стару. А тоді на округлу присівши /660/ Груду землі, споглядає плодами обтяжені віти. В'яз височів поблизу в виногронах, немов у намисті. Хвалить і їх, і життя їхнє спільне. «Якщо б одиноко, — Мовить, — цей стовбур тут ріс і лоза не вилася по ньому, — Крім охолоди в жару не давав би нам більше нічого. Так ось і ця виноградна лоза, якби в'яза не знала, Не поріднилася з ним, — до землі була б нині прибита. Тільки тебе цього дерева приклад чомусь не повчає: Ложе подружнє — страшить; про заміжжя й чути не хочеш. О, якби воля твоя, то юрба женихів ні Єлену /670/ Не турбувала б, ні ту, що лапіти вели через неї Бій, ні дружину Улісса{658} — сміливця серед боязливих! Ось і тепер, коли всіх уникаєш, для всіх недоступна, Сотні мужів, півбогів та богів за тобою впадають; З ними — й усі божества, котрі селяться в горах Альбанських, Тож, коли є в тебе глузд, коли гарного хочеш подружжя, — Слухай, що радить стара, яка більше за всіх тебе любить, Більше, ніж вірила б ти! Не для тебе звичайне заміжжя, — Тільки з Вертумном діли своє ложе. За нього найкраще Я поручитися зможу тобі, адже знаю Вертумна /680/ Краще, ніж він — сам себе. Не навиклий по світу блукати, Тут він постійно живе. Та й не з тих він, що завжди охочі До залицянь та забав. Ти першим для нього й останнім Будеш вогнем. Лиш тобі всі літа свої він подарує. Він, окрім того, — юнак, і природа його наділила Вродою щедро, й у постатях різних він може бувати. В що повелиш — забажай тільки! — він перевтілиться тут же. Втім, у вас двох ще й бажання одне. Ті плоди він приймає Перший, і любі йому подарунки з твоєї правиці! Нині ж Вертумн ані тих не бажає, що ти назривала /690/ З гілки, ні тих, що зросли на городі між трав соковитих, — Прагне тебе. Пожалій же того, хто кохає так палко! Він, тут присутній, повір, тебе просить моїми вустами. Не наражайся на помсту богів. Не гніви ідалійки{659}, Серцем тверда, не підбий проти себе Рамнунтської діви{660}! Щоб іще більш тебе остерегти, — не одне-бо чувала Я на віку, — оповім про таке, що на Кіпрі відоме Кожному, — й може, послухавши, все-таки м'якшою станеш.