Выбрать главу
Все-таки цей Рятівник був прибульцем у наших святинях, — Цезар став богом на рідній землі. Та не Марс і не тога{707}, — Хоч незрівнянний був тут, як і там, — не звитяжницькі війни, Не громадянські діла і не звершень окрилена слава Перетворили його на незнану зорю, на комету, — /750/ Ні, він засяяв нащадком своїм{708}: із діянь величавих Найвидатніше — що саме його йменував своїм сином. Чи важливіше, скажіть, моревладних приборкати бритів Дальню ріку — семигирловий Ніл, де зростає папірус, На переможних пройти кораблях; нумідійців зухвалих І кініфійського Юбу{709}, і Понт, Мітрідатами гордий, — Всіх подолати, зробити набутком народу Квіріна, Бути достойним численних тріумфів, численні — відбувши, Ніж породити такого вождя, за чийого правління Роду людському, всевишні боги, ви так щедро сприяли! /760/ Щоб не походив цей муж од людського, од смертного сім’я, Той мусив стати безсмертним. Помітила те злотосяйна Мати Енея{710}, помітила те, що нависла жорстока Смерть над верховним жерцем, що піднесено змовницьку зброю, Зблідла й, кого б із богів не зустріла, сумна, по дорозі, — «Глянь, — нарікала, — з яким-то завзяттям кують проти мене Лихо, з яким-то лукавством на голову мітять єдину, Що залишилася нині мені від Іула-дарданця! Доки ж то мають одну лиш мене обсідати турботи? То мене буйний Тідід калідонським поранює списом, /770/ То непокоять погано захищені мури троянські, То, безпорадна, дивлюсь, як мій син, по морях наблукавшись, До безгомінного краю спускається, в темні оселі; З Турном, рутульським вождем, а по правді — з Юноною радше Вперту провадить війну. Та навіщо пригадую давні Прикрощі роду мого? Не колишній — нинішній острах Душу гнітить: он гострять мечі проти мене злочинці! Ви ж зупиніть їх, молю! Одверніть жахне лиходійство! Вести вогонь хай не згасне, залитий понтифіка{711} кров'ю!»
Місця на небі собі не знаходячи, тужить Венера — /780/ І зворушила Всевишнім серця, але сестер одвічних{712} Присуди сплетено так, що й богам розплутати годі. Все ж виявляють близької біди недвозначні знамення: Кажуть, у хмарах важких наче зброя раз по раз бряжчала. Труби та грізні роги подавали свій голос із неба,
Передвіщаючи гріх. Навіть сонце, сумне та поблякле, Світло мертвотно-бліде по тривожній землі розсівало. Серед зірок де-не-де смолоскипи зринали багряні. З хмар дощових опадали на землю криваві краплини. Темною ржею на досвітку й Люціфер голубоокий /790/ Всіяний був; забризканий кров’ю і Люни був повіз. Пугач могильний на кожному кроці стогнав лиховісно. Слізьми спливали обличчя богів із слонової кості. Кажуть, то спів, то погроза в священних гаях розлягались. Жертва на користь не йшла. Про страшні потрясіння звіщало Хворе нутро; перетнутою лезом бувала й печінка. Всюди — на площі міській, біля кожного дому та храму Пси завивали вночі; потривожені тіні померлих, Кажуть, никали, німі, вулицями й здригалося Місто.
Не відвернули, однак, ні насильства, ні рішення Долі /800/ Перестороги богів. Лиходії до храму святого З голим мечем увійшли! Не знайшли для переступу й крові Іншого місця на цілий наш Рим — лиш оселю сенату! Щойно тоді Кітерея, сплеснувши руками, в розпуці Б’є себе в груди, нащадка окутати хмарою хоче, — Так, як Паріса від гніву Атріда колись приховала, Як непомітно й Енея спасла від меча Діомеда. Батько ж їй каже таке: «Проти Долі незборної хочеш, Доню, піднятись, одна? Завітай-но до сестер могутніх, Трьох віковічних богинь: на основі стійкій там обширний /810/ Стіл, а на ньому — події, вкарбовані в мідь та залізо. Вічні, незгладні вони; ні громів, які небо стрясають, Ні блискавиць, ані поштовхів жодних вони не бояться. В крицю вкарбовано там і твого божественного роду Суджений Долею шлях. Я про нього читав і затямив, Тож і тобі сповіщу про майбутнє твого покоління. Той, чия доля тебе непокоїть, завершує нині Вік свій — усі ті роки, що належать землі, Кітереє. Вступить він богом на небо й у храмах шанований буде, Вдячний тобі за це й сину, що, ймення його перейнявши, /820/ Прийме на плечі державний тягар і за батька звитяжним Месником стане, бо я буду з ним невідступно на війнах. Ласки попросять у нього, вождя, по виснажній облозі Мури Мутіни{713}, подавшись; його і Фарсал пригадає; Кров’ю пролитою зросяться знов ематійські Філіппи. Ймення гучне заніміє на дні Сицилійського моря. З римським вождем надаремно побравшись, впаде єгиптянка, Повна шалених надій, і розвіються п'яні погрози, Нібито має Канопові наш Капітолій служити. Втім, чи назву тут чужинців усіх, що на схід і на захід /830/ Від Океану живуть? Де людина селитися може, — Там буде влада його; буде й море йому слугувати. Миром осяявши землі довкіл, на права горожанські Зверне думки свої й найсправедливіші видасть закони — Прикладом власним поправивши звичаї, зверне, провидець, Зір на прийдешні віки; покоління наступні побачить І побажає, щоб син, осяйної дружини нащадок, Разом з ім’ям перейняв і про Рим невсипущу турботу. Тільки тоді, як зрівняється віком із старцем пілоським{714}, Небо підхопить його, між родинні сузір'я помістить… /840/ Цю ж його душу стійку, що з грудей вилітає крізь рани, Зоряним сяйвом зроби, хай на наш Капітолій, на форум Вічно з небесних осель споглядає божественний Юлій!»
Щойно він вимовив те, благодатна Венера негайно В римський сенат із етеру спустилась і там, непомітна, Цезаря душу взяла; не могла допустити до того, Щоб у повітрі, як дим, розпливлась — між зірок оселила. Поки несла — мовби жар усе дужчий обпалював лоно, І відпустила її, й, спалахнувши, душа піднялася Вже понад місяць; майнувши в просторах вогненним волоссям, /850/ Зіркою вже мерехтить. Поглядає з висот на великі Синові справи — й радіє всім серцем його перевазі. Хоч заперечує син, щоб його прославляли над батька, Вільна, проте, й не покірна наказу ніякому слава Першість йому надає, тільки в цьому йдучи проти нього. Так поступився Атрей Агамемнону: синові — батько; Так над Егеєм піднявся Тесей, так Ахілл — над Пелеєм; Так, — щоб нарешті я міг відповідніший приклад подати, — Древній Сатурн од Юпітера менший. В етерних оселях Обширом світу потрійного править Юпітер. А землю — /860/ Августу він доручив, отже, й Август — владар наш і батько. Ви, охоронці-боги, що колись відвели від Енея Меч і вогонь! Ви, місцеві боги, ти, Квіріне, хто наше Місто заклав, нездоланного Ромула батьку — Градіве, Ти, що в пошані святій між пенатами Цезаря, Весто{715}, З Вестою Цезаря й ти, хто при вогнищі став, Аполлоне! Ти, хто в тарпейській високій святині, Юпітере-батьку! Всі, кого чистий душею співець закликать має право: Хай не спішить надійти, хай живими вже й нас не застане День, коли Август, цей світ залишивши, — своє володіння, — /870/ Зійде на небо й сприяти побожним іздалеку буде!