Выбрать главу
/730/ З неба високого вже до землі спрямувався Кілленій І не таїться, настільки поставі своїй довіряє; Хоч бездоганна вона, додає їй ще більшої зваби: От він пригладжує буйний свій чуб, розправляє хламиду, Складки щоб рівні були, щоб кайму золоту було видно; В руку бере заокруглений жезл, який сни наганяє І розганяє, до блиску начищує чудо-сандалі. Три в домі спальні були потайні; слоновою кістю Вбрані їх стіни ясні й черепахою. В правій — Пандроса, В лівій Аглавра жила, в серединній селилася Герса. /740/ Та, котра в лівій жила, Меркурія першою вздріла, Як увіходив. «Ти хто, — відізвалася, страх подолавши, — З чим завітав у цей дім?» На те їй Атланта й Плейони{123} Внук таке відповів: «Я той, що повітряним шляхом Батька веління ношу, мій отець — сам Юпітер великий. Що привело мене — теж не таїтиму, тільки сестриці Не підведи, — й мої діти тебе будуть тіткою звати: Я ради Герси прибув. Посприяй же тому, хто кохає». Нишком на нього Аглавра поглянула, як нещодавно На таємниці Мінерви русявої очі косила. /750/ За допомогу свою вимагає від нього чимало Золота й богу велить, щоб тим часом вийшов із дому. Грізно богиня війни{124} позирнула тоді на Аглавру, Видала стогін важкий, і від того здригнулись їй груди, Й навіть егіда, якою могутливі груди вкривала, Вся сколихнулась. Богині згадалося те, як Аглавра На таємницю її посяглася — присягу зламавши, Бога лемносця дитя, що родилось без матері{125}, вздріла. Ну, а тепер іще й милою стане — прокралася думка — Богу й сестрі, та й золота стільки загорне, захланна.
/760/ З тим поспішає до Заздрості, що й не змиває вже з себе Чорного гною. Житло її нице — в похмурій долині, Десь аж на самому дні, де ні сонця, ні вітру немає; Темний, погибельний кут, переповнений холодом млявим, Де не буває вогню, зате пітьми не бракне ніколи. Щойно прибувши туди, Воївниця-діва сувора Стала при вході в той дім (увійти в нього не випадало Світлій богині) й постукала в двері кінцем свого списа. Аж загули й розчинилися двері. Всередині, бачить,
М’ясо гадюче жує — своїх же пороків поживу — /770/ Заздрість. Від неї богиня безсмертне лице відвертає. Та ж, залишивши обід свій — гадюк недоїдених кусні, — Ледве звелася з землі, до дверей неохоче прямує. Грізну богиню побачивши, вродою й зброєю славну, Важко зітхнула вона і відразу змінилася з виду. В неї обличчя бліде, в неї тіло — сама тільки худість. Косить очима весь час, почорніли зіпсовані зуби, В грудях — жовч клуботить, а язик — у зеленій отруті. Сміху не знає, хіба що над болем чужим засміється. Не покріпляється й сном — не дають задрімати турботи: /780/ От пощастило комусь — і всихає вона, завидюща, Прагне те щастя звести нанівець — та сама себе зводить, Мучить себе заодно. Хоч богині вона осоружна, Так промовляє до неї Трітонія{126}, коротко й чітко: «Влий отруту свою в одну з Кекропових дочок, Ту, що Аглаврою зветься. Так треба». Й тут же злетіла В світлий етер, од землі відштовхнувшись кінцем свого списа.
Заздрість за летом богині злобливим слідкуючи оком, Забурмотіла щось — успіх Мінерви заздалегідь вже Спокою їй не дає. Перегодом бере вона в руку /790/ Палицю, всю в колючках. Оповившись у хмару смолисту, Всюди, куди б не пройшла, витолочує поле врожайне, Спалює трави м'які, верхівки рослин оббиває. Духом трійливим поганить народи, міста і домівки. Врешті, побачивши місто високе Трітонії-діви{127}, Славне хистом людей, багатствами й миром святковим, Аж просльозилася — саме тому, що там сліз не застала.
В спальню, однак, до Кекропа дочки увійшовши, взялася Тут же сповняти наказ: їй на лоно поклала кістляву Руку і вщерть колючками гризькими наповнює серце. /800/ Пристрасть вдихає їдку й отрутою чорною наскрізь Їй усі кості промочує, скроплює нею легені. Щоб таки тут, під рукою, було джерело того лиха, — Образ сестри перед нею малює і красеня бога, Що за дружину собі її взяв. У дівочій уяві Ще величавішим робить усе те — й Кекропову доньку Туга вже їсть потайна; зітхає, журна, серед ночі, Журно зітхає і вдень, і в хворобі, такій невсипущій, Тане, мов лід навесні під непевним ще променем сонця. Так у гарячці стліває вона, розтривожена щастям /810/ Герси, як вогнище, де замість дров — усіляке будяччя: Не палахкоче воно — на повільному жарі згоряє. Часто, щоб очі такого не бачили, вмерти хотіла, Часто — суворому батькові, наче провинна, зізнатись. От, наміряючись бога прогнать, перед ним на порозі Сіла й у дім увійти не дає. Її бог умовляє, Слів добираючи якнайніжніших. Вона ж йому: «Годі! Поки не вижену звідси тебе — не зійду з того місця!» «Згода. Станем на тім», — усміхнувся проворний Кілленій І відчинив собі двері жезлом. А їй, що хотіла /820/ Рвучко звестись, оніміло все те, що згинатися може В тілі людському, незвичний тягар не давав ворухнутись. Ще раз, що сили було, намагалася випрямить спину, Та ціпеніють суглоби колін, розпливається тілом Холод, а жили, втрачаючи кров, леденіють і бліднуть. Як — непоправна напасть! — розповзається тілом повільно Рак, що до хворих частин усякчас долучає здорові, Так, і життєві шляхи забиваючи, й дихання тепле, Холод мертвотний, в’язкий проникає нещасній у груди. Не намагається слова сказать, та хоча б намагалась — /830/ Виходу голос не мав: кам'яніло їй горло, й у камінь Перемінилось лице, не жива — кам'яна вже сиділа. Білим той камінь не був: від думок її темним зробився.
Так покаравши зухвалі слова і думки нечестиві, Внук Атланта піднявся в етер і, розправивши крила, Край, що втішається йменням Паллади, мерщій покидає. Тут його батько{128} гукнув. Притаївши, що мова тим разом Йде про кохання, — «Велінь моїх, — каже, — сповнителю вірний, Часу не гай, а з висот, як то звично тобі, зісковзнувши, Мчи в ту країну, що з правого боку їй видно на небі /840/ Матір твою. Цю країну Сідонською{129} звуть поселенці. Там, серед гір, оддалік, ти володаря стадо побачиш На пасовищі; його й заверни до берега ближче». Мовив — і тут же, зігнаний з гір, до берега моря Жваво спішить молодняк, де володаря славного донька В колі тірських дівчат{130} погуляти частенько любила.