Выбрать главу
А Тісіфона в цю ж мить смолоскип, омочений кров'ю, В руку, нещадна, бере і плащем, що його обагрила Кров, окриває себе й, підв'язавшись в’юнкою змією, З дому виходить. Її супроводжують, вірні їй: Смуток, Острах і Жах, і з лицем перекошеним дика Нестяма. Вже на дорозі вони; тоді й еолійські одвірки{202}, Кажуть, одразу стряслись, наче й двері кленові поблідли, Й сонце померкло нараз. Налякалася з'явищ тих Іно, Й сам Атамант похолов. Готувалися вибігти з хати, /490/ Тінню страшною, однак, на порозі Ерінія стала: Руки, вповиті десятками змій, розвела перед ними, Ще й головою стрясла. Сколихнулись розлючені змії, Деякі в неї на плечах повисли, а деякі люто Біля грудей, зісковзнувши, сичать і мигтять язиками, Гноєм блюють. Серед них вона двох вириває з волосся Й кидає, в руку схопивши заразливу. Ті, їй послушні, Вже Атамантові й Іно за пазуху лізуть — і думи Темні й важкі наганяють на них, не вражають, одначе, Тіла — сама лиш душа відчуває шалені укуси. /500/ Ще й рідину Тісіфона взяла — незвичайну отруту, Цербера піну їдку та отруйливу слину Єхидни, Й зілля, що вводить у блуд, і дурман, що засліплює розум, — Все, що до злочину, безуму, сліз та до вбивства схиляє, Разом розтерла і, свіжої крові доливши, зварила В міднім котлі; за копистку їй правила гілка цикути. Ще й не отямились ті, як вона цю скажену отруту В груди влила їм обом, аж до дна скаламутивши душу. Стала тоді смолоскипом кружляти, і він у повітрі, Швидко вогнями вогні доганяючи, кола виводив. /510/ Горда мистецтвом своїм, повертається знов у безплідний Діта великого край і розв'язує пояс гадючий.
В цю ж таки мить заметавсь Еолід у середнім покої: «Друзі! — викрикує. — Гей! Розставляйте в цім лісі тенета! Щойно левицю з двома левенятами тут я побачив!» Наче за звіром, так він за дружиною мчить, ошалілий, І вириває Леарха їй з рук, що до нього всміхався, Тягнучи руки дрібні, й, ніби пращею, ним у повітрі Пару разів покрутив — і, навіжений, личком дитячим Вдарив об камінь. Щойно тоді стрепенулася й мати: /520/ Може, прошив її біль, а можливо, й отрута озвалась, — Зойкнувши, рине кудись, розпустивши в нестямі волосся, Не випускаючи з рук своїх голих тебе, Мелікерте
{203}
.
«Вакху-Евгію!» — кричить. Посміхнулась Юнона зловтішно — Хай, мов, сьогодні поможе тобі вихованець твій любий!
Скеля, над морем нахилена, є. Від дощів, наче крівля, Хвилі, що вперто довбуть їй підніжжя, вона захищає. Верх піднімає до хмар, а чолом висувається в море. Вибігла Іно туди — божевілля помножило сили — І без вагання, бо страху не мала, з розгону в безодню /530/ Стрибнула з рідним дитям — зімкнулася, блиснувши, хвиля. Внучку{204}, покарану так без вини, пожалівши, Венера Дядька ласкаво благати взялася: «Велителю моря, Ти, що найближчу посів до Юпітера владу, Нептуне! Хоч незвичайне прохання моє, але згляньсь над моїми, Що в іонійську пірнули безодню, — зволь їх прийняти В коло й своїх богів, бо ж і я не чужа тим широким Водам, якщо в їх божественнім лоні була в давнину я Сніжної піни пучком, як говорить ім’я моє грецьке{205}». Вчув її просьбу Нептун, і все, що в них від природи /540/ Смертним було, те відняв, а натомість повагу й величність Їм дарував, обновивши й обличчя, й ім’я: Палемоном, Богом, названий він; Левкотеєю — мати, богиня.
Вслід їй, що було сил, із Сідона жінки поспішали, Поки на край стрімчака відбиток стопи їх не вивів. Тут у долоні всі сплеснули, певні, що скоїлось лихо, Кадма оплакують рід, і волосся рвуть собі, й одяг, Ще й дорікають богині за злість, за її непомірну Лють до суперниці, та не Юноні терпіти докори, — «З вас я найбільший зроблю, — спалахнувши, сказала богиня, — /550/ Пам’ятник гніву мого!» І підтвердила ділом погрози: Ось найвірніша з жінок: «За владаркою, — каже, — пірну я В моря глибінь!» Уже стрибнути мала, але в ту хвилину Наче зв’язав її хтось — прикріпилась навіки до скелі. Друга, в груди руками б’ючи себе з несамовитим Зойком, відчула нараз, що вдаряється камінь об камінь. Руки одна з них саме в той час простягнула до моря — Ствердла, й так і стоїть, усім тілом подавшись до моря. Інша, схопившись за голову, стала в розпуці волосся Рвати, однак, у волоссі таки скам'яніли їй пальці. /560/ Кожна в ту мить, у своєму захоплена русі, застигла. Деякі стали птахами тоді: над поверхнею моря Й нині ширяють, торкаючись хвилі крилом, Ісменіди.
Не здогадався Агенора син, що дочка його з внучком Стали богами в глибинах морських. Переможений смутком, Низкою бід і видінь, що їх бачив не раз, він лишає Місто, котре заснував, немовби не він у неласку Долі попав, а цей край. Після довгих блукань в іллірійські Землі{206} ввійшли вони — він та його безпритульна дружина. Гнуло їх горе й роки. Та якось повелась у них мова /570/ Про пережите, про долю їх дому, і тут обізвався Кадм: «Чи, бува, не священний той змій, що його своїм списом Я проколов, а прибувши з Сідону, страшні його зуби, Наче насіння небачене, в зорану землю посіяв? Раз вже так ревно взялись відомстити за нього всевишні, — Хай нині й сам по землі животом довжелезним зів’юся».
Мовив — і вже по землі животом довжелезним прослався; Чує, як шкіра жорстка поступово лускою береться, Бачить: цятки темно-сизі біжать по зчорнілому тілу. Ось він на груди упав, а тим часом немов поєднались /580/ Ноги обидві в одну й витягаються в хвіст заокруглий. Руки самі тільки мав, і ті руки самі, що їх мав ще, Він простягнув і в сльозах, що людським ще спливали обличчям, — «Бідна дружино моя! Підійди ж і торкнись мене, — просить, — Поки від мене лишилося щось, і візьми мою руку, Поки ще є та рука, поки змієм не весь я зробився!» Ще не одне хоче мовити їй, але раптом надвоє В нього язик розщепивсь, і, хоч як намагається, — слово Так і не йде йому з уст. Тож не мовою він, а сичанням Жаль виливає: такий вже дала йому голос природа. /590/ В голі груди рукою вдаряючи, тужить дружина: «Кадме, собою лишись! Відкинь машкару дивовижну! Що ж це таке? Де плече твоє, Кадме, де руки, де ноги, Лиця, рум’янець — усе, що кудись, поки мовлю, зникає? Чом, о боги, ви й мені поповзти по землі не звеліли?» Так побивалася. Він же лизав їй заплакані лиця. Й начебто впізнаючи, відповзав до грудей і в обійми Взяти хотів і до шиї жіночої звично тягнувся. Всі, хто там був — їх супутці — жахнулись; вона ж усе гладить Шию лускату слизьку гребенястого велета-змія. /600/ Раптом обоє сплелись вони, зміями ставши, обоє Зникли, звиваючись колом, у тіні сусіднього гаю. Не уникають людей, не грозять і сьогодні нікому: Бо ж не забули вони, ким були, нешкідливі дракони.