Выбрать главу
Той, хто був поруч, Гріней, на вівтар, що димівся, зирнувши Оком жахним, прохрипів: „Чи не можна б і ним скористатись?“ /260/ Мовивши те, громіздкий, що вогнем розбуявся, жертовник Велет підняв і метнув на лапітів, що валом валили. Двох придавив: Бротеада й сусіда його — Оріона. Сином Мікали був Оріон; ворожбою ця жінка З неба — кажуть — могла навіть місяць на землю стягати. „Даром не пройде тобі це зухвальство — була б тільки зброя!“ — Мовив Ексадій, і тут йому якось потрапили в руки Оленя роги — жертовна окраса високої сосни. Ними й штрикнув він, що сили було, в перенісся Грінею — Той без очей залишивсь: то по рогах вони розтеклися, /270/ То по густій бороді, зашкарублій од темної крові.
Із вівтаря головешку сливову, пойняту жаром, Рет ухопив і лапіту Хараксу, крутнувшись направо, Нею вгатив по чолі, де нависла чуприна рудава. Пойняте жаром палким, спалахнуло волосся, неначе В спеку пшениця суха, а кров, запікшись на рані, Так засичала жахливо нараз, мов кусень заліза, Розчервонілий в огні, коли довгими щипцями з жару Вийме його ремісник і занурить у воду; залізо Люто шипить і свистить, пожираючи, спрагле, вологу. /280/ Той тільки чубом зметнув розкуйовдженим, пробував збити Полум’я; далі, поріг кам’яний від землі відірвавши, Цілого воза вантаж, — на плече його взяв, та жбурнути Так і не зміг: був занадто важкий, і тією плитою Друга свого привалив, що стояв побіч нього, — Комета. Рет, посміхнувшись, на те: „Залишається лиш побажати, Щоб і всі інші з-між вас ось такими були силачами!“ З тим почав знову вдаряти напівобгорілим поліном По голові раз у раз, поки швів черепного склепіння Не проломив, поки з мозком рідким не змішалися кості.
/290/ З ним покінчивши, напав на Евагра, Коріта, Дріанта. Щойно поліг наймолодший, Коріт, чиї щоки взялися Першим пушком, — „Чи не сором тобі, перемігши хлопчину, Ще й похвалятись?“ — озвався Евагр. Але Рет йому й слова Мовити більше не дав: головешку, багряну від жару, Поки ще той говорив, через рот увігнав аж у груди. Далі й тебе він, кружляючи полум'ям над головою, Наздоганяє, Дріанте лихий. Та не так ти загинув, — Поки він біг, перемогам радіючи, ти йому палю
Вбив обгорілу туди, де з плечем сполучається шия. /300/ Зойкнув од болю і, вирвавши палю із кістки твердої, Кинувся Рет утікать, обливаючись власною кров'ю. Слідом пустились Орней, і Лікаб, і поранений в праву Руку Медон; Пісенор і Тавмант одночасно чкурнули. Хто ж донедавна, змагаючись, будь-кого міг перегнати, — Мермер ледь волочивсь, од важкої знеможений рани. Фол, Меланей і Абант, кабанів усмиритель, — за ними; Й той, хто намарно своїх одвертав од побоїща — віщий Астіл; це він заспокоював Несса, що рани боявся: „Ти не тікай! Для Гераклових стріл береже тебе Доля!“ /310/ Ні Евріном, ні Лікід, ні Арей, ні Імбрей від загину Все ж не втекли. Їх усіх зупинила правиця Дріанта — Спереду рани завдав. Так поранений спереду й ти був, Хоч і навтіки пустивсь, показавши спину, Кренею: Ти озирнувсь — і меч тобі вбився між очі в те місце, Де перенісся немов жолобком прилягає до лоба.
Посеред гаму та крику того, з головою пірнувши В сон непробудно важкий, розімлілий Афід на кудлатій Шкурі ведмедиці з Осей лежав. У затерплій правиці Досі ще кухоль тримав із вином недопитим у ньому. /320/ Здалеку вздрівши його, неспроможного стати до бою, Пальці вкладаючи в ремінь на списі, — „Вино будеш пити Стіксом розмішане“, — мовив Форбант і метнув блискавично Спис в юнака. Наконечником, гостро відточеним, ясен Сонному шию пробив, бо й лежав, на нещастя, горілиць. Так і не чув, коли смерть надійшла. Джерелом із гортані Чорна прорвалася кров, полилася на ложе й у келих.
Бачив я те, як Петрей, заповзявшись, хотів було вирвать Жолуденосного дуба з землі; та коли, обійнявши Стовбур, щосили почав то сюди, то туди ним хитати, /330/ Спис Пірітоя, пройшовши з розгону Петрею крізь ребра, Груди могутливі прицвяхував до столітнього дуба. Від Пірітоя хороброго впав тоді й Лік, — говорили, Від Пірітоя — й Хромід. Але меншою для переможця Честю ті двоє були, аніж велети Діктід і Гелоп. Гелопа списом прошив; поєднав йому отвором скроні: Спис йому в праве вухо ввійшов, а вийшов — у ліве. Діктід, коли перелякано кинувсь од Іксіоніда, На сідловині гірській похитнувшись, униз головою В прірву стрімку полетів; тягарем свого тіла могутній /340/ Ясен зламав — на розчахнутім дереві кишки повисли. Месник підбіг, Афарей, і, каменю шмат одлупивши, Вже замахнувся, та саме тоді його стовбуром дуба Дужий Егід перестрів, роздробивши кістки величезні Ліктя; й не дбає про те, щоб добити каліку, та й часу Брак на таке: Біенорові-велетню, хто тільки власну Звик відчувати вагу, він стрибнув на плечі й коліном Вперся під саме ребро; ухопивши за гриву ліворуч, Голову рвучко назад відтягнув, а тоді вузлуватим Дубом обличчя страшне розтрощив і, мов з каменю, череп. /350/ Дубом Недімна поверг і метальника спису Лікопа. Вклав Гіппасона, якому густа борода захищала Груди, й Ріфея, що буйні ліси перевищував ростом, Також того, хто ведмедів не раз, хоча люто ревіли, З гір Гемонійських тягнув до своєї оселі — Терея.
Більше не міг на звитяги Тесея спокійно дивитись Демолеон. Віковічну сосну з кам’янистого схилу Вирвати хоче будь-що, напинаючи м’язи горбаті. З коренем вирвать не зміг — надламану в ворога кинув. Поки уламок летів, ухилився Тесей від удару, /360/ З волі Паллади, — щоб вірили в те, йому щиро хотілось. Та не намарно впала сосна: мов таран, із розгону Крантору-велетню ліве плече проломила і груди. За зброєносця колись він у батька твого був, Ахілле: Вождь фессалійських долопів, Амінтор, зазнавши поразки, Дав Еакіду його — в запоруку довір'я і миру. Глянув на нього Пелей, як конав од жахливої рани, — Так обізвався: „Прийми, з-між усіх юнаків найдорожчий, Заупокійний мій дар!“ І розгонисто в Демолеонта Спис ясеновий метнув, його силу помноживши гнівом. /370/ Гостре залізо, ввіткнувшись у бік, мов струна задзвеніло В кістці твердій. Закривавлене без наконечника древко Ледве що вийняв Пелей: у легенях лишилося вістря. Сили кентаврові біль додає; на противника люто Він постає, затоптать його кінськими хоче ногами. Цей же шолрмом дзвінким і щитом зустрічає удари, Плечі від них береже, наготові тримаючи зброю. Вдаривши в спину, він двоє грудей прошив одночасно: Гіла спочатку убив наповал і Флегрея, метнувши Спис віддалік; а в близькому бою — Іфіноя й Кланіда. /380/ Слідом за ними Доріл розпростерся, що шкірою вовка Скроні свої покривав і носив замість грізної зброї Вигнуті роги бика, що постійно багрилися кров'ю.