Выбрать главу
От я гукнув йому, гнівом розпалений: „Глянь, чого варті У порівнянні з залізом моїм твої роги бичачі!“ — Й спис у кентавра метнув. Але він, одхилитись не встигши, Тільки правицю, щоб лоб захистити, підняв мимоволі — Й тут же прибито її до чола. Поки корчився з болю, Поки всі галасували довкола, Пелей — він найближче Був до Доріла — мечем під живіт його з розмаху вдарив. /390/ Той аж підстрибнув і, кишки свої поволікши землею, Топче їх, лютий, ногами й потоптані рве, поки, врешті, В них не заплутавсь, не впав на живіт, мов на торбу порожню.
Не врятувала, Кілларе, й тебе у побоїщі славна Врода, якщо для двовидих створінь таке слово підходить. Щойно рости почала борода золота; золотаве Хвилями до половини плечей опадало волосся. Юністю лиця цвіли, і рамена, і шия, і груди, Й руки, й усе, що було в його тілі людським, чоловічим, На знамениту скидалось різьбу. Та не гіршою й нижня, /400/ Кінська, частина була: ще б голову, шию гривасту — Й Кастор{535} його б захотів! Під сідло так і проситься спина, Випнулись груди від м'язів тугих. Увесь — смолянистий, Хвіст — білосніжний, однак; виблискують білістю й ноги. З роду його не одна пропадала за ним. Полонила — Лиш Гілонома, бо чаром таким не втішалася жодна 3-між хмарородних жінок, що в залісених горах селились. Тільки вона покорила Кіллара мистецтвом любові — Ласкою вчинків і слів. Хорошиться, наскільки природа Їй дозволяє на це: то розпушує довге волосся, /410/ То розмарин, то фіалку дрібну, то троянду пахучу В нього вплете, а не раз — із квіток найбілішу лілею. Миється двічі на день у струмку, що з вершин Пагасейських, Лісом порослих, пливе, в його водах купається двічі. Шкурами звірів, котрі до лиця їй, котрі найцінніші, Лівий прикрашує бік, або ними плече накриває. Їх обопільна єднала любов: у лісах та печерах Разом бували вони; й до лапітів, у їхню оселю, Вдвох увійшли, і в страшнім бойовищі стояли пліч-о-пліч. Хтозна-хто ратище зліва метнув; його вістря, Кілларе, /420/ Вбилось тобі трохи нижче від місця того, де під шию Клітка підходить грудна. Хоча й легко поранене, серце — Тільки-но вийнято спис — разом з тілом усім похололо. Вмить підхопила його, що в імлу западав, Гілонома. Легко долоню на рану кладе, припадає вустами До його вуст, одлітаючу душу затримати хоче. Бачить, однак, що помер. Із словами, що їх у загальнім Гаморі я не розчув, на залізо, що з тіла стриміло, Впала й мужа свого, зустрічаючи смерть, обнімала.
Перед очима стоїть дотепер іще той, хто вузлами /430/ Шість пов'язав собі лев'ячих шкур на грудях могутніх — Теокомед, що людину й коня захищав одночасно. Кинув він пнем, що й дві пари волів його не здвигнули б,
І в Оленіда, Тектафа, жбурнув, йому череп розбивши. Навпіл склепіння тверде розкололося; і через ніздрі, Через очниці та рот, через вуха рідкий витікає Мозок. Так само відстояне через плетінку дубову М’яко струмить молоко; так під натиском сита рідкого Точиться сік, виступаючи, згущений, — через щільніше. Я ж, поки Теокомед хоче зброю з полеглого зняти, — /440/ Свідок твій батько, Пелей, — устромив йому меч по руків’я В низ живота. Незадовго за ним од меча мого впали Хтоній і Телебоант. У руці мав рогатину Хтоній, Ратище — Телебоант. Саме ним він завдав мені рану — Бачиш он слід? Скільки часу спливло, а рубець не затерся! Варто б тоді було слати мене на підкорення Трої! Гектора міг я в ту пору якщо не здолать, то принаймні Стримати натиск його. Та тоді він дитям був, а може, Ще й не родивсь. А мене ось пригнічує вік мій сьогодні. Про Періфанта, що виграв двобій із кентавром Піретом, /450/ Що я тобі оповім? Чи про Ампіка: списом терновим Без наконечника прямо в лице він поцілив Ехекла. Гостру дрючину під серце ввігнав Макарей Ерігдупу- Пелетронійцю{536}. Та й я розпоров, пам'ятаю, Кімелу Низ живота тим колом, що Несс його в мене пожбурив. Та не подумай, що тільки одним віщуванням займався Мопс Ампікід: від несхибного списа, що Мопс його кинув, Гримнув на землю Годіт, і не міг уже й слова сказати: До підборіддя — язик, підборіддя ж — до горла прибито.
Списом п’ятьох продірявив Кеней: Антімаха, Стіфела, /460/ Брома, Еліма й Піракма, що замість меча мав сокиру. Не пам’ятаю вже ран, лиш імення та кількість полеглих. Рине, однак, одягнувшись у стягнену зброю Галеза, Вбитого ним же, Латрей, величезний поставою й тілом. Віку середнього був: не юнак вже, але й не похилий, Силу юнацьку ще мав, хоча сивінь засіяла скроні. Гордий мечем, і шоломом осяйливим, і македонським Ратищем гострим, до станів обох повернувши обличчя, Зброєю грізно потряс і, по колу дзвінко промчавши, Так ось, хоробрий, почав, потривоживши тихе повітря: /470/ „Маю й тобі потурати, Кенідо{537}? Для мене ти завжди — Жінка, а не чоловік. Чи сама вже не тямиш сьогодні, Ким тебе мати на світ привела та якою ціною Образ оманливий цей, чоловічий, тобі було дано? Ким була зроду, згадай; що знести довелось — і за кошик, Діло жіноче, сідай та покручуй собі веретенцем. Війни мужчинам залиш!“ А Кеней, поки так похвалявся, Списом протяв йому бік, що випнутий був під час бігу, В місці, де з мужем поєднувавсь кінь. Ошалівши від болю, Кинув кентавр юнаку фессалійському піку в обличчя. /480/ Піка ж одскочила так, мов градина — від плоскої крівлі, Наче дрібний камінець — від напнутої шкіри тимпана. Ближче підходить кентавр і силкується меч гостролезий Пхнути Кенеєві в бік. Але меч не бере його тіла. „Все ж не уникнеш сумного кінця! Полосну тебе зараз Лезом, якщо притупилося вістря!“ — сказав і по боці Навскіс ударив його, скільки розмаху мав у правиці. Аж загуло, задзвеніло довкіл: розламавшись на кусні, Випорснув меч із руки, мовби тіло було мармуровим. Поки той з дива німів, що ворог — живий і здоровий, — /490/ „Черга моя тепер, — мовив Кеней, — на тобі перевірю Якість заліза свого!“ — й по руків’я кентаврові в плечі Меч смертоносний загнав, ще й рукою всередині тіла Кілька разів ним крутнув, щоб поглибити ранами рану. Ось налітають із криком розлогим півконі-півлюди, Всі завзялись одному продірявити тіло списами. Побіч, відбившись, лягають списи; ні один не лишає Жодного сліду: стоїть собі гордо Кеней-елатеєць. Дива такого ніхто ще не бачив. „Нечуваний сором! — Вигукнув Моніх. — Йому одному лише — мужу з дівиці! — /500/ Ради гуртом не дамо! Коли й муж він, — дівицями, значить, Нині зробилися ми! То пощо нам тіла велетенські? Сили подвійні пощо? Надаремно, виходить, природа В нас, наймогутніших, дві воєдино зріднила істоти! Не від богині, як видно, пішли ми й не від Іксіона, Що, на могутність свою уповаючи, й вишню Юнону Брався звести. Ну а ми — півмужчині в бою уступаєм! Скелі й колоди на нього навалюйте, гори зсувайте, В хід пустімо й ліси, щоб цупку з нього вирвати душу! Горло хай ліс пригнітить: від ваги, невразливий, хай згине!“ /510/ Мовивши, дуба вхопив, що з корінням колись його вирвав Австр ошалілий, і ним у безстрашного ворога кинув. Приклад подав недарма: не минуло й хвилини, як Отрій Голий, без лісу лишивсь, Пеліон — без глибокої тіні. З-під величезного стосу дерев увільнитися хоче Гнівний Кеней, вивертається, двигає, дужий, на плечах Цілі ліси; але стіс виростав і вкривав поступово Голову й рот. І нарешті, не маючи змоги й дихнути, Він омлівати почав. Час од часу на вільне повітря Вирватись пробував ще, та не міг — тільки рухавсь на ньому /520/ Щойно повалений ліс. Так і схили високої Іди — Ось перед нами вона — колихаються при землетрусі. Та не відомий кінець: запевняють одні, що в глибини Тартару тіло ввійшло під навалою цілого лісу. З цим не годивсь Ампікід: він помітив, що птах жовтокрилий Злинув з-під купи дерев і в прозорім повітрі розтанув. Я тоді теж того птаха побачив уперше й востаннє. От спостеріг його Мопс, коли той, озираючи табір, М'яко лягав на крило й переповнював клекотом небо, Й так, і душею, й очима його проводжаючи, мовив: /530/ „Щирі вітання тобі, наша гордосте, славо лапітів, Мужу хоробрий, що в дивного птаха тепер обернувся!“ Вірою кожен і гнівом пойнявся: усіх-бо вразило Те, що на нього лише одного завзялось ціле військо. Доти давали ми волю мечам, поки з лютих кентаврів Жменька лишилась, та й ті поховались у темряві ночі».