Выбрать главу
Тим закінчив свою оповідь Нестор про те, як лапіти Верх у тій битві взяли. Тлеполему{538} проте заболіло, Що про Геракла не згадано й словом; тому, не змовчавши, Каже таке: «Вельми дивно мені, що Гераклову славу, /540/ Старче, мовчанкою ти обійшов! А мій батько, бувало, Сам повідати любив, як істот подолав хмарородних». Сумно пілосець на те: «А чи варто пригадувать давні Лиха й біду, що її затягла вже років поволока, — Те, як я батька твого не злюбив, потерпівши од нього? Невірогідне він звершував справді; заслуги Алкіда Славить весь світ, але я… заперечити б їх намагався. Ні Деїфоба, ні Полідаманта{539}, ні Гектора навіть Не вихваляємо ж ми, — та чи хто свого ворога хвалить? Хто ж, як не славний твій батько, з землею зрівняв оборонні /550/ Стіни Мессени? А хто неповинні Еліду і Пілос Розруйнував? Хто з мечем і вогнем до моєї оселі Грубо ввірвавсь? Не кажу вже про інших, полеглих од нього. Нас у Нелея дванадцять було — сини, як соколи — Всіх, окрім мене, твій батько згубив; один я лишився. Втім, це й не диво, що всіх він долав; одне тут є чудо: Перікліменова{540} смерть. Будь-якого він міг набувати Вигляду й знову ставати собою. Таку йому здатність Дав моревладний Нептун — зачинатель роду Нелея. Ким тільки той не ставав, щоб не датись Алкідові в руки! /560/ Врешті, в орла обернувся, що в небі стрімкі блискавиці
Носить у кігтях кривих, полюбившись отцеві безсмертних. Сили набувши орлиної, — кігтями, крилами, дзьобом Дряпати, бити, клювати почав він обличчя Геракла. Та тірінфієць напнув проти нього свій лук непохибний І, поки птах, у підхмар'я злетівши, повис нерухомо, Вцілив стрілою туди, де крило прилягає до тіла. Рана була незначна. Та залізом підсічені м’язи Слабнуть. Ні поруху в них, ані сили до лету немає. Вже не опертись йому на повітря крилом онімілим — /570/ Каменем падає вниз, а стріла, що заледве трималась, Тільки-но впав — од самої ваги його тіла проникла Глибоко в бік, а пробилась ліворуч, уже через горло. Досі ще дивно тобі, що діянь твого батька, Геракла, Я не вславляю, прекрасний проводарю суден родоських? Як за братів одімщуся, коли не мовчатиму вперто Про перемоги його? А з тобою ж я вік буду в дружбі». Так закінчив Нелеїд{541}, оповідач солодкомовний. Всі ж, тільки старець замовк, осушивши повторені кухлі, З лож повставали і, поки ще ніч, подались на спочинок.
/580/ А моревладний Нептун, чий тризубець усмирює хвилі, Вражений тим, що, змінивши свій вид, Фаетоновим птахом{542} Син його став, запалавши злобливим вогнем до Ахілла, Грізного войовника, понад міру завзявся на нього. Вже коло двох п'ятиліть вирувала війна, коли так ось Він до Смінтейця{543} звернувсь, до буйноволосого бога: «О наймиліший мені з-між синів мого владного брата, Ти, з ким я марно колись обгороджував стінами Трою! Чи не зітхнеться тобі, коли глянеш на вежі, готові Впасти ось-ось? Чи не жаль тобі тих, що лягли тисячами, /590/ Стійко боронячи їх? Чи тебе не тривожить принаймні Гектора тінь, кого коні тягли вколо стін Іліона? Втім, ще й донині живе собі той, хто є втіленням люті, Нашої праці нищитель — Ахілл, що впивається кров'ю! Хай лиш потрапить до рук — незабарно відчує велику Силу тризубця мого! Та коли мені стрітись не дано З ворогом, — ти крадькома вкороти йому віку стрілою!» Той головою схитнув. Потураючи дядьковій волі, А водночас і своїй, оповившись у хмару, в троянський Табір Делієць прибув. Серед січі кривавої, бачить, /600/ Лук напинає Паріс, час од часу в незнатних ахейців Стріли пускаючи. Бог, об'явившись: «Чи варто, — питає, — Зброю ось так марнувать? Коли й справді своїм спочуваєш, — То за братів одімсти, свої стріли скеруй на Ахілла!» Мовив і сам, на Пеліда вказавши, що юрми троянців Так і косив, повернув проти нього Парісову зброю І власноручно стрілу спрямував непомильну, смертельну. Що після Гектора смерті могло звеселити Пріама, — Сталося! Ти, хто стількох переміг, переможений нині Викрадачем боягузливим грецької жінки, Ахілле! /610/ Знав би ти, що не боєць, а бабій тобі смерть заподіє, — Від термодонтської{544}, певно, волів би загинуть сокири!