Выбрать главу
/750/ «Жив тут Акід, що родився від Фавна й сіметської німфи. Хоч насолодою був чималою він батькові й неньці, Більшою все ж — був мені: лиш до мене, вродливий, горнувся. Два восьмиліття тоді він подвоїв, і саме в ту пору Ледве помітний пушок йому ніжні засіював лиця. Я поривалась за ним, а за мною — Циклоп ненастанно. Може, спитаєш тепер, що сильніше мене розпікало: Чи до Циклопа ненависть, чи пристрасть до хлопця, — не знаю: Різні були ці чуття. Чи десь є, благодатна Венеро, Межі твоїх володінь? Навіть той неосвічений, дикий /760/ Велет, що страх наганя й на ліси, від якого ніхто ще Цілим не вийшов, той лютий хулитель богів та Олімпу Силу любові одчув. Запалавши до мене жагою, Про череду, про печери забув і — дивнеє диво! — Вже хорошитись, кошлатий, почав — подобатись хоче: Вже, Поліфеме, скреблом ти жорстке своє чешеш волосся, Вже розкуйовджену бороду хочеш серпом підрівняти. Глянути в воду на себе спішиш: чи не надто суворий? Тяги до вбивства, дикунства, безмежного прагнення крові — Мов не було. Припливають спокійно й відчалюють судна.
/770/ Телем тим часом навідався до сицилійської Етни, Телем, Евріма син, кого птах не підвів іще жоден{600}. До Поліфема жахливого він підійшов і промовив: „Хитрий Улісс тобі вкраде з чола твоє око єдине“. „Ти помиляєшся, — той засміявсь, — найдурніший з пророків: Інша вже цілого вкрала мене!“ Й віщуванням — намарно! — Знехтував. То велетенські він міряє вдовж побережжя Кроки, то знов до печери вертається, щоб опочити. Клином у море вбивається там гостроверхий і довгий Берег, і хвиля морська з двох боків напливає на нього. /780/ Виліз Циклоп на той берег і сів посередині, дикий. Рунисті вівці туди самохіттю за ним потяглися. Ось він, до ніг собі замість кийка величезний поклавши Стовбур сосни, що й за щоглу правити б міг кораблеві, Склеєну з сотні тростин взяв сопілку, і свисти пастуші Чутно було на всі гори довкіл — близькі, і далекі, Чутно й на морі було. До Акіда свого пригорнувшись, Десь у куточку, за скелею, здалеку я дослухалась До його слів, і почуте не випало з пам’яті й досі.
„Ти, Галатеє, біліша, ніж лист білосніжний лігустри{601}, /790/ Звабніша від буйноквітих лугів, од тополі стрункіша, Ти осяйніша від скла, від грайливої кізки прудкіша, Гладша від скойки, що хвиля її ненастанно шліфує, Влітку миліша, ніж тінь, од ласкавого променя — взимку; Тонша рум'янцем, ніж яблуні плід, од смереки ставніша, Ти й від льодинки прозоріша, й від виногрона солодша, М'якша, ніж лебедя пух, ніж сир невіддавлений м'якша. І красивіша, ніж росяний сад, якби геть не тікала.
Ця ж Галатея, однак, од телиць непокірних дикіша, Від предковічного дуба твердіша, хисткіша від хвилі, /800/ Впертіша від молодої верби, від лозини тугіша, Непогамовніша від бистрини і стійкіша від скелі, Від лісової пожежі рвучкіша, пишніша від пави, Від ведмедиці, що родить, лютіша, колючіша терня, Зліша від злої змії під п’ятою, від моря глухіша, І — що найбільше дратує мене — ти тікаєш не тільки Швидше, ніж олень лякливий, коли звідусіль залунає Гавкіт собак, а й од подуву швидше й крилатого вітру.
Втім, якби знала мене, то й самій було б сором тікати, Впертість свою прокляла б і за мною сама б упадала. /810/ Є в мене посеред гір під навислими скелями схови, Де й у спекотливий день не дошкулює сонце, а взимку Не допікає мороз. Є сади, заряснілі плодами, Є на повзучій лозі мовби з щирого золота грона, Єсть і багряні. І ці маю, й ті, Галатеє, для тебе. В лісі, дозрілі під милою тінню, коли заманеться, Ніжні суниці зриватимеш літом, під осінь — ожину Й сливи; не тільки такі, що від соку темніють, а й інші — Кращі од них, що подібні, дозрівши, до свіжого воску. Підеш за мене — й каштанів м’яких тобі, й арбута ягід /820/ Гори, повір, нанесу. Всіх дерев господинею будеш. Всі ці отари — мої. По долах ще блукає чимало Та по дрімучих лісах, а багато — у стійлах печерних. Може, цікавишся все-таки, скільки їх — годі сказати: Бідним — рахунок вести. А почну ті отари хвалити — Так не повіриш, хіба що сама, завітавши, побачиш, Як череда з переповненим вим'ям заледве ступає. Жвавий ще є молодняк у кошарах затишних — ягнята. Є ще й однолітки їх у сусідніх кошарах — козлята. Є досхочу молока білосніжного; з нього частина /830/ Йде для пиття; що лишається — те я на сир відставляю.
Та не одні тільки втіхи пусті та буденні дарунки Ждуть, Галатеє, тебе — є тут лані, є зайці й козулі; Зняв я з верхів'я стрімкого гніздо, маю голубів пару — Їх підшукав я тобі: буде милій забава — подумав. Схожі, мов крапля води, — було б легко тобі помилитись. На верхогір'ях якось ведмедиці кошлатої діток Я підібрав і радів: збережу-но їх для Галатеї! Годі ж цуратись мене! З лазурового випірни моря! О Галатеє, прийди! Не відкинь моїх щирих дарунків!
/840/ Знаю обличчя своє: на текучій воді нещодавно Я спостеріг себе, й був задоволений тим, що побачив. Глянь, який велетень я! Сам Юпітер на небі не більший Тілом від мене, — чував я од вас, що якийсь там Юпітер Начебто правити мав. Одтіняючи мужнє обличчя, Аж до плечей, наче гай, моє буйне спадає волосся. Хай не вражає тебе, що на тілі моєму щетина Їжиться, темна й густа: чи любили б ми схили безлісі? Що б то за кінь був, якби не росла йому грива на шиї? Пір'я вкриває птахів, а вівцю прихорошує вовна. /850/ Мужа красить борода й наїжачений заріст на тілі. Серед чола — в мене око єдине, на щит величезний Схоже, ну й що? А хіба з неосяжного неба велике Сонце не бачить довкіл усього? Чи воно не єдине? Зваж і на те, що мій батько-володар у вашому морі; Свекром він буде тобі. Змилостивсь наді мною нарешті, Вислухай просьби того, хто твоїй лише кориться владі! Що мені небо й Етер, що Юпітер якийсь із громами? Перед тобою тремчу, бо твій гнів — над усі блискавиці. Легше я зніс би погорду твою, якби разом зі мною /860/ Ти погордила всіма. Та чому, відштовхнувши Циклопа, Любиш Акіда? Чим гірші обійми мої, ніж Акіда? Хай і собою милується він, і тобі буде милий, — Хоч і болить мені те. Але, — хай-но мені навинеться, — Зразу відчує, що в тілі такому є й міць відповідна! Нутрощі вирву живцем, по полях порозкидую кусні Й по твоїх водах — отак і з'єднаєшся з ним, Нереїдо! Весь я горю, потривожений жар палахтить іще дужче, Наче б у грудях своїх із усім її полум’ям разом Етну вогненну ношу, — та тебе, Галатеє, не проймеш!“