Глава 8
- Рейхенбахский герой? - Ирен рассмеялась. - Скажите, что не вы придумали это дурацкое прозвище. Она сидела на диване в гостиной на Бейкер-стрит, одетая в строгое черное платье от Chanel, исполненная радости жизни, спокойствия и любопытства, словно это не ее разыскивает разведка трех стран и не ее Шерлок в срочном порядке вызвал сюда, прислав на мобильный пароль от Vertu, несколько выдержек из обнаруженных в нем файлов и лаконичное SMS: «Возможно, это касается и вас тоже». Она явилась без предупреждения, но откуда-то Шерлок точно знал, что она придет сегодня. - Разумеется, не я. - Шерлок уселся в кресло и утомленно прикрыл глаза. - Я бы изобрел что-нибудь более... драматичное. Ирен фыркнула. - Не сомневаюсь. Однако, насколько я понимаю, драмы вам и сейчас не занимать. - Она посерьезнела. - Я читаю газеты. - Отрадно слышать, что вы не отказываете себе в столь невинном, хотя и бессмысленном, развлечении, - хмыкнул Шерлок. - Но, - внезапно его глаза потемнели, - я позвал вас не за этим. Ирен понимающе взглянула на него. - Я догадываюсь. Они помолчали. - Если так, - беспечно сказал Шерлок, поднимаясь и направляясь к столу, - вы должны знать, что причиной нашей встречи является этот человек. Шерлок взял со стола простую канцелярскую папку и, шагнув к Ирен, бросил ее ей на колени. Ирен медленно открыла папку и уставилась на улыбающийся портрет молодого человека с мягкими чертами и легкой грустью в глазах. Она протянула руку и взяла фотографию. - Джим Мориарти, - негромко сказала она. - Ричард Брук. Ирен подняла голову и вопросительно посмотрела на Шерлока. - Так его теперь зовут, - пояснил тот. - Сменил имя, - Ирен положила фотографию обратно в папку и принялась листать страницы не слишком объемного досье. - Нет, - Шерлок сказал это тихо, и неожиданно Ирен почувствовала, как это слово, словно капля дождя, ударилось о гладкую поверхность ее спокойствия и разлетелось в стороны прохладными искрами. Она поежилась, вдруг осознав, что в комнате холодно, и внезапно ей захотелось встать и уйти. Уйти от Шерлока, от этого разговора, от Джима Мориарти, как бы его теперь ни звали, незримо возникшего в гостиной на Бейкер-стрит и - почему-то в этом не было никаких сомнений - потешавшегося над ней. Шерлок молча наблюдал за ее реакцией. - Судя по тому, что вы рассказали мне ранее, - медленно сказал он, словно только что получив подтверждение каким-то своим предположениям, - вы с ним виделись всего один раз. - Мне оказалось достаточно, - сухо сказала Ирен. - Верю, - кивнул Шерлок. - Хоть и не могу разделить ваших чувств. Ирен удивленно вскинула на него глаза. Лицо Шерлока было непроницаемым. Он еще немного постоял, глядя на нее, затем отошел в другой конец комнаты и, присев, поворошил дрова в камине. Ирен вздрогнула. Догадался. Что ее выдало? Неосознанное поглаживание юбки? Лишние складки на платье? Чертова дедукция. Хоть голой к нему являйся. - Чего он хочет от вас? - спросила она, чтобы чем-то заполнить становящуюся все более странной тишину. Шерлок повернулся вполоборота. - Однажды он сказал, что хочет выжечь мне сердце, но не думаю, что он говорил серьезно. Он отвернулся и принялся смотреть на огонь. - Что вы можете сказать о нем? - спросил детектив после минутного молчания. Ирен поморщилась. - Не больше, чем в прошлый раз. Дерзкий, наглый, гениальный. Не умеет проигрывать... Глупый? - Глупый? - Шерлок вновь обернулся. Ирен передернула плечами. - Он всерьез рассчитывал, что я выдам ему вас. В обмен на собственную безопасность. Всерьез рассчитывал обыграть вас с моей помощью. - Потому что?.. - Потому что он очень хочет сделать вам больно. Блики пламени играют с лицом Шерлока, и в этом оранжевом свете он кажется то ли героем древней саги, то ли ожившим портретом эпохи Возрождения. Услышав последние слова Ирен, он улыбается и поднимается с колен. - И это означает, что вы знаете, о чем я у вас попрошу. Ирен кивает. - Знаю. Хотя я не понимаю, зачем вам это. - Я хочу. - Шерлок спокоен, в его глазах - только ясность и новая, неведомая теплота. - Это может быть... сложно, - она смотрит прямо на него; едва ли она понимает, что ее голос дрожит. - Я догадываюсь. Это лишь подтверждает правильность моего решения. Ирен встает, проходит через всю комнату, мягко и неспешно, неслышно двигаясь по ковру. Отбрасывает носком туфли попавшийся на пути скомканный лист бумаги. Останавливается перед ним, смотрит ему в лицо. - Да, я вижу, - теперь в ее голосе решительность и терпкое, подрагивающее понимание. Шерлок не отводит взгляд. - Но прежде, чем мы договоримся о встрече... - Ирен на секунду останавливается, продолжая пристально смотреть на него, - позвольте дать вам один совет, мистер Холмс. - Да? - Шерлок по-прежнему безобразно невозмутим. - Не пытайтесь его победить, - тихо говорит Ирен. Шерлок задумывается, затем молча кивает. Ирен еще с минуту глядит на него, затем, резко развернувшись, возвращается на диван и вновь надевает облик гостьи, заглянувшей на чашку чая. - На чем вы остановились в прошлый раз? - спокойно спрашивает она. - В прошлый раз? - бровь Шерлока удивленно поднимается вверх. - Не верю, что вы не экспериментировали. - Не слишком удачно. - Это не имеет значения. Если опыт есть, он навсегда останется с вами. Вопрос в том, как это на вас повлияло. Но это мы выясним. - Она задумчиво посмотрела на него. - Что насчет места и времени? У вас есть какие-нибудь ограничения? Интересно, что она не спрашивает, есть ли у меня какие-нибудь ограничения в смысле используемых техник, рассеянно думает Шерлок. - Этот вопрос легко выяснить в процессе, - Ирен иронически улыбается. Великий Шерлок Холмс, и у вас бывают мысли, выраженные предельно ясно. Немного... разочаровывает. - Нам нужно будет отправиться к вам домой? - Шерлок отвлекает ее от размышлений; он усаживается на другом конце дивана и смотрит выжидательно. Она в задумчивости качает головой. - Не думаю. Подойдет любая комната, где нас не потревожат. Хотя, безусловно, эффективность и... вовлеченность возрастают в той степени, в какой клиент способен открыться месту, где все происходит. Она слегка сощурилась. - Для вас понадобится довольно большое помещение, где много света и нет никакой мебели. Желательно, теплый пол. Шерлок приоткрывает рот, без сомнения, намереваясь выстрелить парой десятков мест в Лондоне и окрестностях, прекрасно подходящих под это описание и притом уединенных, но Ирен жестом останавливает его. - Я сообщу вам, когда найду что-нибудь подходящее. Шерлок молчаливо соглашается. Убедившись, что разговор подошел к концу и ей остается только распрощаться, Ирен встает и, набросив легкую накидку, направляется к двери. Голос Шерлока настигает ее у самого порога. - Как я могу быть уверен, что то, что вы обнаружите, окажется тем, что я хочу? - с вызовом говорит он. Ирен не оборачивается. Она кладет руку на ручку двери и спокойно нажимает ее, чувствуя, как воздух слегка щекочет крылья носа - верный признак искреннего удовольствия. - Вам придется мне доверять. *** Шерлок огляделся. Он стоял в большом просторном зале с высоким потолком, идеально гладким паркетным полом (дуб, ручная работа, не позднее XVIII века) и огромными окнами, практически заменяющими одну из стен и выходящими на фасад здания. В комнате не было ничего, если не считать небольшого круглого стола в углу, у которого расположилась Ирен, перебирающая какие-то свои приспособления. Шерлок прищурился. С его места было не видно, чем именно она занята, но, исходя из целе