— А как же я? — Чемодан выпал из моих рук и ударился о землю.
— Тебя он возвращает отцу. — Развела руками и пошла в дом.
А я осталась стоять посреди грушевого сада, не понимая, что делать дальше?
Я была вдовой, не беременной невинной девицей, но мой муж, упокой его душу, мог привести в дом вторую жену, а меня отправить к отцу.
Надо перечитать брачный контракт.
Срочно.
Глава 24. Прискорбная весть.
Я не знала, что делать? Идти в дом, где сейчас была ненавидящая меня свекровь, я не хотела. Но оставаться на улице без крыши над головой, точно было не выходом из положения.
Этот дом был так же моим как и моего мужа, и без боя я точно не сдамся.
Пришлось засунуть гордость и неприязнь к матери моего умершего мужа в одно место, схватить чемодан и направиться в дом.
Открыв дверь, я осмотрелась. Пока нас не было, здесь ничего не изменилось, кроме того, что в гостиной стоял густой аромат духов моей свекрови. От этого запаха, у меня тут же заболела голова и, закатив глаза, я прошла мимо, надеясь найти убежище в своей комнате.
Мы с Ядрисом были женаты, но спальни у нас были разные. Мы ни разу за всё время нашего супружества не спали в одной постели. Нелепые попытки сделать меня женщиной, каждый раз заканчивались отчаянием, злостью и грустной одноглазой змеёй.
— Айзант! — Услышала я недовольный голос моей свекрови, доносившийся из гостиной.
— Ну что ещё, — процедила я сквозь зубы, поставила чемодан на пол и заглянула в ярко-жёлтую гостиную, сделанную по вкусу моей свекрови. — Да, Нанна. Вы что-то хотели?
— Я хотела узнать, почему ты одета так неподобающе? — Оглядела меня с ног до головы и недовольно сморщилась. Её тонкие губы сжались в тонкую полоску, а миндалевидные глаза сощурились.
— Нормальная одежда. Учитывая, что все мои вещи осталась в снятом нами домике.
— Неужели, Ядрис был не против того, как ты одевалась в дороге?
— Абсолютно. — Кивнула я. Учитывая, что большую часть пути он был мёртвым, ему было наплевать. — Нанна, мне нужно принять ванну и заняться делами по поводу похо… — Я замолчала, понимая, что чуть не ляпнула то, от чего моей свекрови тут же стало бы плохо. Узнай, что её любимого сыночка больше нет с нами, мне пришлось бы откачивать ещё и свекровь. Я к этому точно был не готова. А ещё надеялась на то, что кто-нибудь придёт и сообщит эту скорбную новость вместо меня.
— По поводу чего? — Насторожилась свекровь. Но тут мы услышали звонок в дверь и одновременно повернулись к выходу.
— Кто это может быть? — Прикусила нижнюю губу, чувствуя неладное.
— Это Ядрис. Наверняка он. — Свекровь с трудом поднялась и, подобрав пышную юбку, пошла к выходу, но управляющий домом, который появился из комнаты слуг, опередил её. Стрельнув в меня злобным взглядом, вредный старик открыл дверь.
— Дом семьи Игхита. Чем могу быть полезен?
— Меня зовут Гилл Гилмор, я из полиции. Мне нужен кто-нибудь из семьи лорда Игхита.
Мы услышали незнакомый мужской голос и посмотрели друг на друга. Я настороженно, свекровь — испуганно.
— Что ты ещё натворила? — Съязвила свекровь и развернувшись стала ждать полисмена.
— Я тут ни при чём. — Отвернулась от вредной женщины. Я и правда была ни при чём. Я не убивала Ядриса. Это сделало море.
— Сейчас в доме находится молодая леди Айзант Игхит и вдовствующая леди Нанна Игхит. — Ответил управляющий домом.
— Очень хорошо. Я могу пройти?
— Да, конечно.
Дверь закрылась и перед нами появился высокий, худощавый мужчина с длинными чёрными усами и маленькими очками на переносице. Фуражку он держал в руках и переминался с ноги на ногу. Видно было, что он нервничал и не знал, с чего начать свой разговор.
— Добрый день, леди. — Он кивнул свекрови, потом мне.
— Зачем вы к нам пожаловали? Что-то случилось?
— Да. К сожалению. С прискорбием уведомляю вас о том, что лорд Ядрис Игхит скончался на корабле по пути сюда.
— Что? — Свекровь посмотрела на меня, словно ища в моих глазах поддержку. — Что вы говорите такое? Мой сын в порту. Подтверди Айзант! — Чуть ли не кричала женщина, не в силах поверить в услышанное.
— Мне очень жаль, но это не так. Капитан корабля Ястреб сообщил мне о том, что его пассажир — Ядрис Игхит, во время плавания упал за борт и утонул. Его не смогли спасти.
— Не-е-ет! Нет, нет, нет! Это неправда. — Заламывая руки, кричала убитая горем мать. — Айзант! Ты же сказала, что он в порту.
— Простите меня, Нанна, за эту ложь. Я не хотела огорчать вас. — Сделала шаг к ней и попробовала утешить. Но вместо этого мне прилетела такая хлёсткая пощёчина, что перед моими глазами взорвался мир. Схватившись за щеку, я отпрянула и поджала губы. Боль разливалась по лицу, и я пыталась сдержать слёзы.