- Они готовы сделать все, что угодно, только чтобы у женщины не появилось ни одного шанса попасть в совет. Отбить любое желание. Мне жаль… - Лоули смотрел на меня с сожалением и виной в честных глазах. Бедняга переживал больше, чем я.
- Это мы еще посмотрим… - прошептала я и выпрямила спину, наблюдая, как на небольшую сцену зачем-то выносят вазы с живыми цветами. – Господи, зачем это все? Украшения… цветы?
- Создать ощущение праздника, отвлечь от вашего присутствия, - подтвердил мои догадки адвокат. – Сейчас все мероприятие скомкают, заиграет веселая музыка, поднесут еще вина…
- Ну что ж, я устрою вам праздник… - во мне поднялась волна гнева. – Надолго запомните. Члены… совета…
Глава 69
Глава 69
Когда все расселись в предвкушении «представления», на сцену вышел сэр Джошуа Киверли и как-то чересчур радостно произнес:
- Добрый вечер, дорогие дамы и господа! Сегодня мы все собрались здесь, чтобы послушать дебаты наших кандидатов перед выборами в совет. Вы должны внимательно отнестись ко всем предложениям, которые озвучит наш дорогой сэр Тричли! Это действительно важно для нашего города, потому что кто, как не мы, заботимся о его процветании! Сэр Тричли выделил финансы на строительство загородного клуба, где джентльмены могут встречаться и обсуждать важные дела, касающиеся нашего Корндбери! А еще он предложил поставить на главной площади памятник основателю города Бальмонту Корндбери и отреставрировать башню с часами! Вы только представьте, у нас на башне появятся новые часы! Что это, как не забота о нас, его жителях! Прошу вас на сцену, сэр Тричли!
К нему присоединился мужчина лет сорока пяти с рыжими усиками и крысиным острым личиком. Сходство с этим животным добавляли выдвинутые вперед зубы, а еще странная привычка дергать носом. Собравшиеся захлопали ему, кто-то даже крикнул:
- Майкл, вперед! Никто кроме тебя не должен занять это место!
Какая чудесная речь получилась у главы совета… И где же в ней мое имя? Я насмешливо смотрела на его неприятное, лоснящееся лицо, пока сэр Киверли не заметил мой взгляд. Его радостная улыбка моментально испарилась, а в глазах промелькнуло раздражение. Наверное, ему хотелось, чтобы меня здесь не было. Скорее всего, он даже надеялся на это, но к великому сожалению главы совета, я все-таки появилась в холле «Северной звезды».
- Оппонировать сэру Тричли будет леди Мерифорд! Поприветствуем ее!
Я поднялась и пошла к сцене, слыша, как мне хлопают подруги и тетушки. Остальные аплодисменты были вялыми, словно присутствующие это делали ради приличия. Если бы не мое социальное положение, скорее всего, эти люди еще бы и освистали меня. Я подозревала, что большинство из них жалели Эммета, думая, что бедняга герцог вынужден жениться на выскочке из низов. А еще они предполагали, что после свадьбы я окажусь где-нибудь очень далеко, дабы не раздражать очи своего высокопоставленного супруга. Но тут, совершенно неожиданно раздался чей-то громкий и веселый крик:
- Леди Мерифорд, сделайте всех шляп из городского совета! Мы за вас!
Я посмотрела туда, откуда донесся этот голос, и с изумлением увидела народ из бедного квартала. За их спинами мелькало раскрасневшееся лицо мистера Тименса, с которым мы ездили смотреть дорогу, а еще вместе с мужчинами в гостиницу явились их жены.
- Кто пустил их сюда?! – услышала я тихий голос сэра Киверли. Он недовольно таращился через свое пенсне на констебля, а тот растерянно пожимал плечами.
- А почему этих людей не должны были пускать сюда? – громко поинтересовалась я, поднявшись на сцену. – Или они не имеют права голосовать?
- Ну почему же… имеют… - промямлил сэр Киверли, комкая носовой платок. – Все мужчины герцогства имеют право голоса на выборах…
- Вот и отлично, - я улыбнулась толпе, топчущейся у двери в грязных башмаках. – Проходите и занимайте свободные места!
Что за гады заседают в городском совете? Они пустили в гостиницу простых жителей Корндбери, выставив для них дешевое вино. А деревенские и проживающие в бедном квартале вообще не предусматривались на этом празднике?
Люди радостно загалдели и заскрипели стульями, рассаживаясь за спинами тех, кому это явно не нравилось.
- Прошу вас, начинайте, - сэр Киверли повернулся к сэру «крысиная головка». – Удачи!
Мой оппонент посмотрел на меня, стоящую чуть в стороне, с насмешливой высокомерностью и вышел на середину сцены. Поправив пиджак, сэр Тричли прокашлялся, выпучив глаза, а потом натянуто улыбнулся.