Выбрать главу

Кетсалькоатль — бог ацтеков в виде гремучей змеи с оперением птицы кетсаль. У индейцев майя этот бог называется Кукулькан.

Колон — денежная единица в Сальвадоре и в Коста-Рике.

М

Магей—один из видов агавы, дающий богатый сахаром сок, из которого приготовляют широко распространенный в Мексике напиток пульке.

Макумба — религиозный обряд бразильских негров, происходящий от почитания африканского бога-дьявола Огума; этим словом обозначается также состояние религиозного экстаза.

Маримба — мексиканский и гватемальский ударный музыкальный инструмент наподобие ксилофона.

Марлин — один из видов меч-рыбы; во взрослом состоянии достигает в длину пяти метров, весит более 300 килограммов.

Минестроне (и тал.) — густой овощной суп, засыпанный лапшой и рисом.

Мустанг — дикая лошадь в западных прериях США.

О

Обол — мелкая монета в древней Греции. Обсидиан — вулканическое стекло темных тонов.

И

Патио — внутренний двор (часто с фонтаном или бассейном).

Пентагон — военное министерство США.

Пеон (и с п.) — поденщик, сельскохозяйственный сезонный рабочий.

Полорбис — польское транспортное агентство.

Пончо — накидка с прорезью для головы.

Р

Ребосо (и с п.) — распространенная в Мексике женская шаль.

Ресивьендо (и с п.) — позиция тореро, остающегося в непосредственной близости от быка.

С

Салюд! (и с п.) — выражение, имеющее три значения: «За ваше здоровье!» — употребляется в качестве тоста; дружеское приветствие при встрече — как «Привет!»; «Будьте здоровы!» — пожелание чихнувшему.

Сальвокондукто (и с п.) — сопроводительное письмо, гарантирующее безопасность пути.

Сапоте (сапотовое дерево) — произрастающее в Центральной Америке вечнозеленое дерево, содержащее в коре млечный сок чикле, который является главной составной частью жевательной резинки.

Сьеста — послеобеденный отдых.

Сизаль — натуральное текстильное волокно, получаемое из листьев агавы.

Стела (г р е ч.) — вертикально стоящая каменная плита с надписью или рельефным изображением.

Т

Терремото (и с п.) — землетрясение.

Торео (и с п.) — бой быков.

Тортильерия (и с п.) — пекарня, выпускающая кукурузные лепешки тортильяс.

Тунас (ед. ч. туна) — плоды опунции, отличающиеся необычайной сочностью и хорошими вкусовыми качествами.

Ф

Феллах (а р а б с к.) — земледелец, крестьянин.

Фьеста де торос (и с и., fiesta de toros) — бой быков.

X

Харана (и с п., Jarana) — буйное веселье, гвалт; в Мексике — гитара, настроенная на высокий тон.

Харлей — мощный мотоцикл американского производства.

Хенекен (сизаль) — жесткое, грубое натуральное текстильное волокно, получаемое из листьев агавы.

ч

Чикле (и с п., chicle) — млечный сок, содержащийся в коре сапотового дерева; является сырьем для изготовления жевательной резинки.

Чиклеро (и с п., chiclero) — сборщик чикле.

Чиле (и с п., chile) — мелкие стручки острого перца.

Чиле верде — острая приправа из перца, принятая в мексиканском кухне.

Э

Эриодендрон — могучее дерево Ceiba pentandra или Erioden-dron anfractuosum из семейства Bombacaceae.

Эспада (и с п.) — меч, рапира; участник боя быков, матадор.

А

Adios, senores (и с п.) — прощайте, сеньоры.

Amigos (и с п.) — друзья.

Arretez (ф р.) — остановите.

Arriba (и с п.) — встать.

Asi es (и с п.) — так точно.

A sus ordenes (и с п.) — слушаюсь (буквально: согласно вашим приказам), к вашим услугам.

В

Barranca (и с п.) — обрыв, овраг.

Brujo (и с п.) — колдун, волшебник.

Buenas noches (исп.) — доброй ночи.

Виепо (и с п.) — хорошо, ладно.

С

Carpe diem (л а т.) — пользуйся жизнью; живи сегодняшним

днем.

Catastrofe, derrumbes fatales (и с п.) — катастрофа, роковые оползни.

Сото по (и с п.) — конечно; отчего бы и нет?

D

Damned! (англ.) — проклятье!

Deus ex machina (л а т.) — буквально «бог из машины», неожиданная развязка.