Выбрать главу

— Но он же не мог в действительности управлять белой магией, — возразила Пайпер. — Ее нельзя полностью привязать к своей воле, она действует независимо.

— Хорошо сказано, — одобрил Гибсон. — К несчастью для своего брата и всего остального мира, Мальволио де Вермис так этого и не понял. Он рассматривал магию только как продолжение своей воли, он захотел неограниченной силы и только для собственных нужд. Поскольку дальше этого он не видел, то уверился, что и Милигер во всем подобен ему, самому же Милигеру его собственной силы было более чем достаточно.

Итак, Мальволио де Вермис оборотился лицом к тому, что, как он считал, сможет противостоять заклятиям, которые так трудолюбиво собирал и записывал его брат, то есть к силам тьмы.

— На картинке одна змея проглотила другую, — вспомнила Фиби.

— Именно, — кивнул Самуэль Гибсон. — Оба брата долгое время соперничали на равных, но под конец из–за безумного желания Мальволио добиться своего любой ценой вспыхнула настоящая ссора.

— А что с ним потом случилось? — спросила Пейдж. — Имею в виду — с Милигером?

— Это тоже часть их тайны, — ответил Гибсон. — В действительности этого никто толком не знает, известно только, что когда Мальволио захотел иметь волшебную силу книги в личном пользовании, Милигер, по составленному им же последнему завещанию, отдал ее брату.

Гибсон осторожно перевернул последнюю страницу, на обратной стороне которой располагалась еще одна картинка. На ней была изображена, словно живая, одна из тех одинаковых фигур, но сейчас ее лицо буквально излучало ярость и отчаяние. Было совершенно ясно, что человек, изображенный здесь, ожидал совсем иного поворота событий.

— Похоже, Милигер заключил брата в страницу этой книги, — прошептала Фиби.

— Причем до конца света, — мрачно и торжественно добавил Гибсон. — Сам Милигер в тот же миг исчез, и теперь уже никто не знает, где он и что с ним, поскольку он не взял на себя труд написать об этом в дневнике.

— Вот оно! — вдруг вскрикнула Фиби, вскакивая на ноги, отчего Гибсон, в испуге отшатнувшись от нее, чуть не упал, и только то, что он находился в сидячем положении, спасло его.

— Ты что, Фиби? — недовольно спросила ее Пейдж. — Не пугай нас больше так.

— Вот почему де Вермис уничтожает порталы, пытаясь сломать защиту! — воскликнула Фиби. — Уничтожь ее и…

— …и уничтожишь мир, — досказала Пайпер, вглядываясь в картинку. — Мальволио де Вермис всего лишь пытается выбраться из книги.

По комнате прополз холодок, словно бы слова Пайпер призвали сюда полярную стужу. Из магазина вместе с ветром прилетел тихий звон колокольцев и звенелок.

— Это очень странно, — заметил Самуэль Гибсон.

— Я бы сказала, что даже более чем, — согласилась Фиби.

— Нет, я имею в виду ветряные звенелки. — Гибсон поднялся на ноги. — Ведь я же закрыл лавку.

Всем трем сестрам пришла в голову одна и та же мысль.

— К. К., — сказала Пайпер, тоже вскакивая. Но именно Пейдж, ближе всех сидевшей к входу, случилось подтвердить их возникшие опасения. Добежав до двери, она открыла ее настежь.

Входная дверь «Пытливого взгляда» была распахнута, ветряные звенелки, подвешенные к потолку, все так же продолжали сплетать свои тихие звенящие мелодии. Они были, пожалуй, единственными, кто совершал какое–либо движение.

Пейдж с встревоженным лицом обернулась к сестрам:

— Она ушла.

ГЛАВА 14

К.K. Пирс летела по тротуару, и ее тело делало все словно бы по собственному усмотрению. Однако когда она пыталась остановиться и попробовать вернуться в лавку, всякий раз ее голову начинала пронизывать страшная боль.

Совершенно ослабев и потерявшись, теперь К. К. сделала бы все что угодно, лишь бы только остановить боль, а это означало, что она всецело подчинилась некоему голосу, приказывавшему ей совершать те или иные поступки.

Первым его приказом было немедленно покинуть «Пытливый взгляд», потому что ей нужно оказаться еще кое–где, в одном очень важном месте, и если она не будет там вовремя, то будет сурово наказана.

«Быстрее, К. К., быстрее!»

— Быстрее у меня не получается! — всхлипнула К. К. Если ей удавалось увеличить скорость бега, она обязательно обо что–то спотыкалась.

«Думаешь!» — осведомился голос.

К. К. услышала в этом замечании ледяную угрозу.

«Может, проверим обратное предположение!» — предложил он.

Почувствовав нарастающее давление, К. К. кое–как заставила свои ноги двигаться быстрее.

«Вот это уже лучше, К. К., — мурлыкнул голос, и К. К. в ужасе заплакала. — Беги же, беги!»

— Нам нужно срочно разыскать ее, — твердо сказала Фиби. — Сейчас же, как можно скорее, и даже еще скорее.

— Можно воспользоваться магическим кристаллом, — предложила Пейдж.

— Мне тоже так кажется, — кивнула Фиби. — Но тогда нам нужно что–то, принадлежащее ей, на чем есть ее отпечатки, это существенно упростит дело. Ее водительское удостоверение все еще у тебя? Или еще что–нибудь? — спросила она Пайпер.

Та покачала головой.

— Я ей все отдала, даже ее старую одежду.

— Тогда можем переместиться в ее квартиру, — снова предложила Пейдж.

— Не люблю врываться в чью–либо беседу, но… — вдруг проговорил мужской голос.

Все трое дружно подпрыгнули от испуга. Обсуждая внезапное исчезновение К. К., они совершенно забыли о хозяине лавки, Самуэле Гибсоне. А ведь он слышал каждое сказанное ими слово.

— Ах, мистер Гибсон, может быть, нам лучше объяснить… — начала Фиби.

— Дорогая моя, в этом нет никакой нужды, — улыбнулся Гибсон. — В особенности, если вы и ваши сестры… вы ведь сестры, не так ли? Просто мне на ум пришли все те разговоры о семейной ревности…

Фиби кивнула.

— Вы и ваши сестры, как видно, очень спешите, — продолжал Гибсон. — Не буду вам мешать, положение сейчас действительно выглядит немного страшноватым. Но я был бы вам очень обязан, если бы вы ответили всего на один маленький вопросик перед тем, как уйти. Не имею ли я чести видеть Зачарованных?

Фиби почувствовала, как ее челюсть плавно поехала вниз, и услышала, как Пайпер что — то невнятно пробормотала. Пейдж изумленно ахнула. Фиби тут же подключила другой сценарий разговора, которого она, впрочем, всегда старалась избегать, но сейчас у нее не было выбора.

— Ах вы, старый хитрый лис, мистер Гибсон! — Она подмигнула ему. — Как же вы прознали об этом?

Круглое лицо Гибсона расплылось в улыбке.

— В общем–то я уже говорил, что история магии меня интересует довольно–таки давно, — сказал он. — И конечно, Зачарованных это касается в той же мере. Я даже слышал всякие сплетни о том, что вы одно время жили долго и счастливо где–то в районе Залива. Я всегда мечтал о том, чтобы кто–нибудь из вас заглянул в мою лавку, но чтобы все трое… — Он примолк в восхищении.

— Вы действительно сознаете то, что никто не должен знать, кто мы такие на самом деле? — требовательно спросила Фиби. — Ведь у большинства людей нет таких познаний в магии, как у вас.

— Я все прекрасно понимаю, — сказал он, помолчав. — Хотя, если мне позволено будет заметить, я и не знал ничего конкретного, только лишь общие сведения. Не думаю, что вы когда–нибудь раскроете мне свои имена, я прав? И пожалуй, нам лучше оставить все как есть. Но, надеюсь, если вам когда–нибудь понадобятся кое–какие вещички…

— К вам первому придем, мистер Гибсон, — пообещала Пайпер.

— Что ж, я рад, — сказал он и слегка покраснел. — Отлично. Ладно, не дозволяйте мне более вас удерживать, надеюсь, что оказал вам хоть какую–нибудь помощь.

— Неоценимую помощь, мистер Гибсон, — уточнила Фиби. — Благодарим вас.

Фиби, Пейдж и Пайпер вышли из «Пытливого взгляда», а у доспехов их уже поджидал Лео.