— Ты уверен? — Шерил затянулась сигаретой и выдохнула воздух, пахнущий грушевыми леденцами. — У Маргарет есть несколько сюрпризов в рукаве. И как насчет старого лорда Альфреда Брокен-херста? Несчастный случай на охоте? Как удобно.
Джордж окинул взглядом платье и воротник собеседницы.
— Впечатляющий наряд. Купили специально для вечеринки?
Шерил осмотрела себя.
— Взяла напрокат. В моих инструкциях было сказано, что нужен только воротник викария, но я решила подойти к делу более ответственно!
Некоторое время они курили молча.
— Правда ведь Маргарет придумала прекрасных персонажей? — Шерил покрутила рукой в воздухе. — И обрати внимание, как отлично пострижен газон. Надо сказать, Маргарет всегда виртуозно за ним ухаживала.
Джордж кивнул.
— Надеюсь, Хелен и Пит уже приехали. Мне не терпится получить первую подсказку. — Шерил убрала сигарету в сумку и направилась к дому. — Чудесные розы.
— Да.
Джордж проводил ее взглядом и повернулся к розам. Стебли, лепестки, наверно и шипы тоже — все как положено.
Затем он снова глянул на свой телефон и решил рассмотреть розы поближе.
Он подошел к газону и приблизил щеку к цветку. Да, шипы.
Маргарет высунула голову из окна кухни и показала, будто держит около уха телефон.
Джордж покачал головой.
— Жду, когда мне перезвонят.
Теща недовольно надула губы и отвернулась от окна.
Джордж снова затянулся сигаретой. Оглядел лужайку — небольшую, размером с гостиную, но с дорожками от газонокосилки на траве, что считается признаком хорошего ухода за растительностью во дворе.
Он сел на скамейку и шлепнул ладонями по деревянной поверхности. «Ну же, Джордж, решайся!»
Что там говорят про людей, чьи романы длятся по двадцать лет? Что им удается жить двумя разными жизнями и разделять их так, чтобы не возникало ни малейшего диссонанса? Почему Джордж не может вести себя таким образом?
И, что глупее всего, у него даже не роман на стороне, а честные отношения с честной женщиной после честного расставания с женой.
Да, они завязались слишком скоро после разрыва со Стеллой, но это не повод чувствовать себя виноватым. Если он попал в ловушку и застрял тут, вынужденный лгать, это не значит, что он лжец.
Чудовищно несправедливая ситуация.
Негодование подстегнуло его, и Джордж заставил себя набрать номер.
Включился автоответчик: «Привет! Вы позвонили Нэнси Тернер. Не могу сейчас говорить, так что оставьте сообщение».
Джордж нажал на отбой.
Нэнси перезвонит. Обязательно. Потому что она внимательная, надежная, чуткая.
Джордж опустил телефон в карман и направился в дом, размышляя, сколько еще мук совести он выдержит.
18
Джордж — невообразимый кретин, решила Маргарет, глядя, как он входит в дом со двора.
Сначала она протянула к нему руку:
— Могу я забрать телефон?
Но зять улыбнулся и покачал головой.
Через пять минут она спросила:
— Я принесу тазик? Тогда мы все сможем расслабиться.
Он поднял палец: одну минуту.
И снова, с прищуром:
— Ты уже должен был закончить разговаривать, Джордж.
— Я жду, когда мне перезвонят, Маргарет. — И он положил телефон в карман брюк, самым возмутительным образом пренебрегая правилами вечеринки.
Маргарет очень не вовремя вспомнила, как ее мать в возрасте за восемьдесят говорила: «Я знаю, что вечеринка в доме, но в такой солнечный день все равно буду сидеть в саду!»
Она вздохнула. Та вечеринка была перед самой смертью отца. Мать большую часть времени суетилась из-за угощения. Маргарет тогда еще заметила Томми, что в комнате мало радости. Они с братом устранились от хозяйских обязанностей, чтобы не расстраивать маму…
Маргарет осмотрела комнату. Гора канапе. Соседи, чинно ходящие по гостиной.
Ей вдруг стало холодно. В забитой людьми комнате она почувствовала себя совершенно одинокой.
Она задрожала и сложила руки вместе, чтобы они не тряслись.
Быстро подхватила поднос с крошечными бутербродами.
— Кому-нибудь еще канапе?
Маргарет улыбалась, улыбалась и уверенно кивала сама себе, крепко держа поднос. Дрожь ослабла, и Маргарет усиленно сосредоточилась на том, чтобы быть приветливой с Шерил, которая потянулась за очередной горстью чипсов.
— Они со вкусом сыра «Манчего», — объяснила хозяйка дома. — Произведены компанией «Гурме» без красителей и консервантов. — И услышала за спиной знакомое неодобрительное фырканье.
— Томми! — Она посмотрела на его пустые руки. — Где твоя трость?