Вперёд выступила одна из девочек. Это была Мидоу — Алли и Ник познакомились с нею в свой самый первый день в этом месте.
— Хорошо, что тебе хотелось бы узнать?
— Я хочу узнать о том, как привидения являются людям. Как можно общаться с миром живых? Хочу узнать, есть ли способ вернуться к жизни. Потому как что бы ни говорила Мэри, мы мертвы не до конца, иначе не торчали бы здесь. Хочу узнать, кто такой (или что такое) МакГилл. Он существует по-настоящему? Или его придумали, чтобы младенцев пугать?
Вот теперь все замерли. Ритуал был забыт. Конечно, Алли понимала, что как только она покинет комнату, все тут же вернутся к привычным занятиям, но как раз сейчас ей удалось привлечь к себе всеобщее внимание. Один из юношей перестал играть в бильярд и приблизился к ней, правда, не бросая кия — словно собирался защищаться им в случае чего.
— Никто не знает, существует ли МакГилл в действительности, — сказал он. — Я думаю, существует, потому что Мэри не желает говорить о нём. Если бы его не было, она бы так и сказала. Правильно?
Раздался тихий гул голосов — некоторые из ребят согласились.
— А как насчёт выхода из Междумира? Можно ли снова стать живым?
Заговорила Мидоу — резко и неприязненно:
— Твоё тело уже в могиле. Или ещё хуже — развеяно прахом. Не думаю, что тебе так уж неймётся заполучить эту мерзость обратно.
— Да, но есть другие способы почувствовать себя живым… — заикнулся какой-то мальчик в углу. Когда Алли развернулась к нему, он смешался и отвёл глаза.
— Что ещё за «другие способы»? — спросила она.
Он не ответил.
— Сам не знает, о чём спикает, — встряла Мидоу.
— Зато ты, похоже, знаешь.
Мидоу скрестила руки на груди.
— Ну… бывают у людей особые таланты… Ничего хорошего — они могут навлечь на тебя плохую карму. Мэри называет их Криминальными Фокусами.
К этому моменту все, находящиеся в помещении, начали собираться вокруг Алли и Мидоу. Судя по лицам, некоторые знали, о чём идёт речь, но другие, похоже, не имели об этом ни малейшего понятия.
— Что за таланты? — спросила Алли. — И как я узнаю, что обладаю ими?
— Да лучше тебе вовсе не знать!
— Прошу прощения, — прозвучал вдруг голос где-то в задних рядах. Все повернулись и увидели Вари. Интересно, как много он слышал? Мидоу мгновенно отлетела от Алли на солидное расстояние и вернулась к прерванной игре.
Остальные тоже отшатнулись от Алли, словно та была ядовитой змеёй.
— У меня хорошие новости, — сказал Вари. — Мисс Мэри только что выторговала у одного Искателя целую корзину жареных кур. Она говорит, что все получат по кусочку.
Устремившийся к лифту ребячий паводок чуть не сбил Алли с ног. И хотя ей тоже невыразимо хотелось курицы, она устояла. Вари, терпеливо оставшийся ждать вместе с ней последнего лифта, не преминул отметить этот факт.
— А ты что же? — спросил он. — Или ты была вегетарианкой при жизни?
Алли не могла понять — он искренен или язвит.
*** *** ***
В своей книге «Ты умер — и что теперь?» Мэри Хайтауэр предупреждает:
«Страсть к путешествиям — опасная штука. В Междумире надёжней всего держаться одного и того же места. Послесветы, коим выпало несчастье быть подверженными этой страсти, кончают плохо. Они либо становятся жертвой Злой Гравитации, либо попадают в плен к разбойным шайкам неуправляемых детей. Лишь немногим удаётся избежать подобной участи. Они становятся Искателями, но их существование полно опасностей. Лучше всего найти мирную гавань и оставаться там. А если ты не нашёл такой гавани — приходи ко мне».
Глава 10 Лифт, идущий вниз
На следующее утро Алли в одиночестве спускалась на лифте, когда на девяносто восьмом этаже в кабинку вошёл скелет.
У девочки зашлось дыхание.
— Чего уставилась? — буркнул скелет. Дверь закрылась, и лифт двинулся дальше.
Алли быстро сообразила, что это вовсе не скелет. Просто у мальчишки лицо было замазано белым, глаза обведены чёрным, а всё остальное скрывалось под дешёвым костюмом для Хэллоуина. Неяркое послесвечение добавляло ещё один нюанс в общую картину полной потусторонности этого зрелища.
— Извини, — вежливо сказала Алли. — Ты просто застал меня врасплох.
Ребят, имевших несчастье перейти во время Хэллоуина, здесь было двое: этот самый «скелет» и ещё один — в костюме, изображающем разлагающийся труп, и с физиономией, вымазанной зелёным.
Все звали этих двоих Скелли и Мордер.