-Полный ход, - последовал резкий приказ.
В этот момент для командира честь флага и страны были важнее безопасности корабля. Кем бы не возомнил себя эспаонец, нагло бросивший ему вызов, но на яхте никто не спешит выполнять распоряжения спесивого дона.
-Мистер Хонортаун, приготовьте комплект черных парусов. Как только стемнеет, мы повернем на полный курс.
-Вы что-то задумали?
-Определенно, сэр. Мы пересечем море роз и пройдем на север вдоль побережья Истлэнда. Придется сделать петлю, иначе мы встретимся с ним на обратном курсе.
Старший помощник кивнул и в его глазах зажегся огонек азарта.
-Утрем им нос!
-Хотелось бы посмотреть на это, - сдерживая усмешку, ответил Джонатан.
Он и вправду хотел этого больше, чем кто-либо на яхте.
В дверь капитанской каюты решительно постучали.
-Да-да, заходите, - поднимаясь навстречу, нетерпеливо произнес Гирпер.
-Мистер Олдхоум, сэр, - приветствовали его офицеры, втискивающиеся в компактную каюту.
-Прошу садиться. Вильям, вы докладываете первым.
Оставшись стоять, Хонортаун дождался, когда уляжется суета, и развернул галантно протянутую Семюэлем карту.
-Благодарю вас. Итак, господа, коммондер, - Вильям слегка поклонился старшему офицеру, - расположение преследователя сместилось к северу. В эту ночь, как и прежде, он поменял место стоянки и сейчас лежит в дрейфе носом к ветру. Иногда на солнце виден блеск с вороньего гнезда. Я считаю, что этой ночью мы можем пойти обратным курсом.
-Спасибо, Вильям, садитесь. Мистер Бриджлайк, прошу вас.
-Сэр, - он выпрямился, на сколько позволял потолок каюты, - ветер прежний. Я постоянно слежу за ним, и пока что, судьба против нас. Если его направление изменится, то наши паруса принесут пользу. Доны увидят лишь точку на востоке, а в облаках и вовсе потеряют наш след.
-Как жаль, что мы доверяемся судьбе и вынуждены выжидать. Продолжайте наблюдать.
-Да, сэр, - ответил Семюэль, покидая каюту.
-Мистер Валескин, - как обстоят наши дела?
-Сэр, незначительные царапины устранены, иных повреждений не обнаружено.
Гирпер перевел выразительный взгляд с плотника на карту и обратно.
-Хорошие новости, - произнес он с выражением лица, не подтверждающим его слова.
Раздумывая с минуту над сказанным ранее, коммондер пришел к неутешительному выводу:
-Господа, я считаю, что эспаонец создает видимость своего ухода к северу, а ночью, при попутном ветре, уйдет южнее. Он приоткрыл ворота лишь для того, чтобы прищемить нам хвост. Это весьма скверное предположение, имеющее все шансы стать правдой.
Он приложил к карте циркуль, отмеряя расстояние.
-Как верноподданному его Величества, мне претит мысль ждать милости от воздушного океана. Глупо надеяться и верить в чудо. Господа, пусть время идет не в нашу пользу. Пусть ветер на стороне противника. У нас есть долг перед страной, и честь, которую мы должны защитить. Готовьтесь к взлету и прогоните всякие помыслы о сдаче в плен. Я лучше умру, чем отдам шпагу чертовым донам.
-Да, сэр.
Закончив на этом военный совет, они по одиночке разошлись по своим постам. Гирпер поднялся на верхнюю палубу, скрытую под развернутой маскировочной сетью и неспешно прогулялся от юта до бака, терзаемый сомнениями и тревогой. Сдача корабля при любых, даже самых неблагоприятных обстоятельствах, возводит командира на эшафот. Испытывал ли сравнимые чувства тот, кто командовал другой яхтой проекта Жарю? Попал ли он в похожие условия? Оказался ли в безвыходном положении? И если так оно все и было, то коммондер сделал правильный выбор. В смерти нет бесчестия.
Подавленный предстоящим, и, вполне возможно, последним полетом, с головой погруженный в тяжелые рассуждения, Гирпер споткнулся о комингс задраенного люка. В дополнение к прежним вызовам, бросаемым самим провидением, ему пришлось бороться с упрямым желанием спуститься в машинный зал, куда ему так хотелось попасть без логически обоснованной причины. Лицо и фигура Кэтрин замаячили перед глазами, и он сморгнул, отгоняя прочь ее образ. Не здесь и не сейчас. Может быть после, когда сердце не станет так громко и часто стучать, отдаваясь в ушах барабанным боем, а Политимия бросит якорь в ангаре королевского флота. Тогда и только тогда у них будет минута на тот разговор, что он откладывает на еще не отвоеванный у врага день.
-Сэр?! - окликнул его встревоженный Вильям, торопливо подошедший к Гирперу.
-Говорите, мистер Хонортаун.
-Простите за задержку. Я не смог явиться на совет вовремя.
Коммондер поднял на собеседника удивленный взгляд и, сбитый с толку, пытался понять суть происходящего, едва удерживаясь от резких высказываний. Вильям по-своему интерпретировал появившиеся складки, стремительно пересекнувшие его лоб и обратил внимание на красные от усталости и недосыпа глаза, впавшие щеки и пульсирующие от нервного напряжения жилы на шее.