Meantime the Tiger Hunters were up and out of hand. | Тем временем восстали тигровые охотники и перестали повиноваться. |
Yunsan and Hendrik Hamel were badly beaten with the flats of swords and made prisoners. | Юн-Сана и Гендрика Гамеля жестоко избили мечами плашмя и посадили в тюрьму. |
The seven other cunies escaped from the palace along with the Lady Om. | Семерым матросам удалось бежать из дворца вместе с княжной Ом. |
They were enabled to do this by Kim, who held the way, sword in hand, against his own Tiger Hunters. | Это удалось им благодаря Киму, который с мечом в руке загородил путь своим собственным тигровым охотникам. |
They cut him down and trod over him. | Его изрубили и перешагнули через тело. |
Unfortunately he did not die of his wounds. | К несчастью, он не умер от этих ран. |
Like a flaw of wind on a summer night the revolution, a palace revolution of course, blew and was past. | Как вихрь в летнюю ночь, революция -разумеется, дворцовая революция -- пронеслась и стихла. |
Chong Mong-ju was in the saddle. | Чонг-МонгДжу очутился на вершине власти. |
The Emperor ratified whatever Chong Mong-ju willed. | Император утверждал все, чего требовал Чонг-Монг-Джу. |
Beyond gasping at the sacrilege of the king's tombs and applauding Chong Mong-ju, Cho-Sen was unperturbed. | Чо-Сен хранил спокойствие и только ахал, узнав об осквернении царских могил, и рукоплескал Чонг-Монг-Джу. |
Heads of officials fell everywhere, being replaced by Chong Mong-ju's appointees; but there were no risings against the dynasty. | Повсюду падали головы чиновников, которых Чонг-Монг-Джу заменял своими приверженцами; но против династии народ не восстал. |
And now to what befell us. | А с нами вот что случилось. |
Johannes Maartens and his three cunies, after being exhibited to be spat upon by the rabble of half the villages and walled cities of Cho-Sen, were buried to their necks in the ground of the open space before the palace gate. | Иоганнеса Маартенса и его трех матросов выставили плевкам черни половины деревень и городов Чо-Сена, а потом зарыли в землю по самую шею на открытой площадке перед воротами дворца. |
Water was given them that they might live longer to yearn for the food, steaming hot and savoury and changed hourly, that was place temptingly before them. | Им давали пить, чтобы тем сильнее хотелось есть: перед ними ставили и каждый час меняли дымящиеся вкусные яства. |
They say old Johannes Maartens lived longest, not giving up the ghost for a full fifteen days. | Говорят, старый Иоганнес Маартенс жил дольше всех, испустив дух лишь через пятнадцать дней. |
Kim was slowly crushed to death, bone by bone and joint by joint, by the torturers, and was a long time in dying. | Кима медленно измучили палачи, отнимая кость за костью и сустав за суставом, и он не скоро умер. |
Hamel, whom Chong Mong-ju divined as my brains, was executed by the paddle-in short, was promptly and expeditiously beaten to death to the delighted shouts of the Keijo populace. | Гамеля, в котором Чонг-Монг-Джу угадал моего наушника, казнили лопаткой -- быстро и ловко заколотили насмерть под восторженные вопли подонков Кейджо. |
Yunsan was given a brave death. | Юн-Сану дали умереть мужественной смертью. |
He was playing a game of chess with the jailer, when the Emperor's, or, rather, Chong Mong-ju's, messenger arrived with the poison-cup. | Он играл в шахматы со своим тюремщиком, когда прибыл гонец от императора или, вернее, от Чонг-Монг-Джу, с чашей яду. |
"Wait a moment," said Yunsan. "You should be better-mannered than to disturb a man in the midst of a game of chess. | -- Погоди немного, -- проговорил Юн-Сан. -Нельзя отрывать человека во время партии шахмат! |
I shall drink directly the game is over." And while the messenger waited Yunsan finished the game, winning it, then drained the cup. | Я выпью, как только кончу партию! -- И, покуда гонец ждал, Юн-Сан окончил партию, выиграл ее, а потом осушил чашу. |
It takes an Asiatic to temper his spleen to steady, persistent, life-long revenge. | Только азиат способен придумать настойчивую, неотвязную пожизненную месть. |
This Chong Mong-ju did with the Lady Om and me. | Такую месть придумал ЧонгМонг-Джу для меня и княжны Ом.
|