Выбрать главу
It was my luck to see his messenger arrive at Keijo.Мне довелось увидеть, как его гонец прибыл в Кейджо. At twilight, as I rode out through the great gate of the capital, I saw the jaded horse fall and the exhausted rider stagger in on foot; and I little dreamed that that man carried my destiny with him into Keijo.Были сумерки. Выходя из больших ворот столицы, я увидал, как пала загнанная лошадь, и измученный ездок пошел пешком. His message sprang the palace revolution.Я не подозревал, что этот человек несет с собой мой приговор... I was not due to return until midnight, and by midnight all was over.Привезенные им вести послужили сигналом к дворцовой революции. At nine in the evening the conspirators secured possession of the Emperor in his own apartments.Я должен был вернуться только к полуночи, а к полуночи все уже было сделано. They compelled him to order the immediate attendance of the heads of all departments, and as they presented themselves, one by one, before his eyes, they were cut down.В девять часов вечера заговорщики захватили императора в его личных покоях. Они заставили его немедленно созвать всех министров, и когда те один за другим появились, их зарубили на его глазах.
Meantime the Tiger Hunters were up and out of hand.Тем временем восстали тигровые охотники и перестали повиноваться.
Yunsan and Hendrik Hamel were badly beaten with the flats of swords and made prisoners.Юн-Сана и Гендрика Гамеля жестоко избили мечами плашмя и посадили в тюрьму.
The seven other cunies escaped from the palace along with the Lady Om.Семерым матросам удалось бежать из дворца вместе с княжной Ом.
They were enabled to do this by Kim, who held the way, sword in hand, against his own Tiger Hunters.Это удалось им благодаря Киму, который с мечом в руке загородил путь своим собственным тигровым охотникам.
They cut him down and trod over him.Его изрубили и перешагнули через тело.
Unfortunately he did not die of his wounds.К несчастью, он не умер от этих ран.
Like a flaw of wind on a summer night the revolution, a palace revolution of course, blew and was past.Как вихрь в летнюю ночь, революция -разумеется, дворцовая революция -- пронеслась и стихла.
Chong Mong-ju was in the saddle.Чонг-МонгДжу очутился на вершине власти.
The Emperor ratified whatever Chong Mong-ju willed.Император утверждал все, чего требовал Чонг-Монг-Джу.
Beyond gasping at the sacrilege of the king's tombs and applauding Chong Mong-ju, Cho-Sen was unperturbed.Чо-Сен хранил спокойствие и только ахал, узнав об осквернении царских могил, и рукоплескал Чонг-Монг-Джу.
Heads of officials fell everywhere, being replaced by Chong Mong-ju's appointees; but there were no risings against the dynasty.Повсюду падали головы чиновников, которых Чонг-Монг-Джу заменял своими приверженцами; но против династии народ не восстал.
And now to what befell us.А с нами вот что случилось.
Johannes Maartens and his three cunies, after being exhibited to be spat upon by the rabble of half the villages and walled cities of Cho-Sen, were buried to their necks in the ground of the open space before the palace gate.Иоганнеса Маартенса и его трех матросов выставили плевкам черни половины деревень и городов Чо-Сена, а потом зарыли в землю по самую шею на открытой площадке перед воротами дворца.
Water was given them that they might live longer to yearn for the food, steaming hot and savoury and changed hourly, that was place temptingly before them.Им давали пить, чтобы тем сильнее хотелось есть: перед ними ставили и каждый час меняли дымящиеся вкусные яства.
They say old Johannes Maartens lived longest, not giving up the ghost for a full fifteen days.Говорят, старый Иоганнес Маартенс жил дольше всех, испустив дух лишь через пятнадцать дней.
Kim was slowly crushed to death, bone by bone and joint by joint, by the torturers, and was a long time in dying.Кима медленно измучили палачи, отнимая кость за костью и сустав за суставом, и он не скоро умер.
Hamel, whom Chong Mong-ju divined as my brains, was executed by the paddle-in short, was promptly and expeditiously beaten to death to the delighted shouts of the Keijo populace.Гамеля, в котором Чонг-Монг-Джу угадал моего наушника, казнили лопаткой -- быстро и ловко заколотили насмерть под восторженные вопли подонков Кейджо.
Yunsan was given a brave death.Юн-Сану дали умереть мужественной смертью.
He was playing a game of chess with the jailer, when the Emperor's, or, rather, Chong Mong-ju's, messenger arrived with the poison-cup.Он играл в шахматы со своим тюремщиком, когда прибыл гонец от императора или, вернее, от Чонг-Монг-Джу, с чашей яду.
"Wait a moment," said Yunsan. "You should be better-mannered than to disturb a man in the midst of a game of chess.-- Погоди немного, -- проговорил Юн-Сан. -Нельзя отрывать человека во время партии шахмат!
I shall drink directly the game is over." And while the messenger waited Yunsan finished the game, winning it, then drained the cup.Я выпью, как только кончу партию! -- И, покуда гонец ждал, Юн-Сан окончил партию, выиграл ее, а потом осушил чашу.
It takes an Asiatic to temper his spleen to steady, persistent, life-long revenge.Только азиат способен придумать настойчивую, неотвязную пожизненную месть.
This Chong Mong-ju did with the Lady Om and me.Такую месть придумал ЧонгМонг-Джу для меня и княжны Ом.