Выбрать главу
Lurching sidewise, as if by accident, I ground my foot on his to a terrible crushing.Подавшись в сторону, как бы случайно, я наступил своей ногой на его ногу и страшно придавил ее. The fool seemed not to notice.Безумец, казалось, ничего не заметил. He was too mad to be aware of the pain, and he continued to chant:Он слишком обезумел, чтобы чувствовать боль. "Tiberius is emperor; there is no king!""Тиверий император! Нет царя!" -- продолжал он кричать. I saw Pilate hesitate.Я видел, что Пилат заколебался. Pilate, the Roman governor, for the moment was Pilate the man, with a man's anger against the miserable creatures clamouring for the blood of so sweet and simple, brave and good a spirit as this Jesus. I saw Pilate hesitate.Пилат -- римский наместник -- в настоящий момент был человеком с человеческим гневом против жалких тварей, требовавших крови такого простого и кроткого, мужественного и доброго человека, как этот Иисус. His gaze roved to me, as if he were about to signal to me to let loose; and I half-started forward, releasing the mangled foot under my foot.Он остановил на мне взгляд, словно собирался подать мне знак открыть военные действия; и я чуть-чуть подался вперед, освободив из-под своей ноги раздавленную ногу соседа. I was for leaping to complete that half-formed wish of Pilate and to sweep away in blood and cleanse the court of the wretched scum that howled in it.Я готов был исполнить это полувысказанное желание Пилата и кровавым натиском очистить двор от ревевшей в нем гнусной черни. It was not Pilate's indecision that decided me.Меня остановила не нерешительность Пилата. It was this Jesus that decided Pilate and me.Остановил и меня, и Пилата -- Иисус! This Jesus looked at me.Иисус посмотрел на меня.
He commanded me.Он приказал мне!
I tell you this vagrant fisherman, this wandering preacher, this piece of driftage from Galilee, commanded me.Говорю вам, этот бродячий рыбак, этот странствующий проповедник из Г алилеи, повелевал мною!
No word he uttered. Yet his command was there, unmistakable as a trumpet call.Он ни слова не произнес, но приказ его был так же грозен и безошибочен, как трубный глас.
And I stayed my foot, and held my hand, for who was I to thwart the will and way of so greatly serene and sweetly sure a man as this?И я остановил свою ногу и удержал свою руку, ибо кто я был такой, чтобы остановиться на пути столь величественно ясному и уверенному в себе человеку, как он?
And as I stayed I knew all the charm of him-all that in him had charmed Miriam and Pilate's wife, that had charmed Pilate himself.И я почувствовал все его обаяние, все, что в нем очаровало Мириам, и жену Пилата, и, наконец, самого Пилата.
You know the rest.Остальное вам известно.
Pilate washed his hands of Jesus' blood, and the rioters took his blood upon their own heads.Пилат умыл свои руки в знак того, что он неповинен в крови Иисуса, и мятежники приняли его кровь на свою голову.
Pilate gave orders for the crucifixion.Пилат отдал приказ к распятию.
The mob was content, and content, behind the mob, were Caiaphas, Hanan, and the Sanhedrim.Толпа была удовлетворена, а за толпой потирали руки Каиафа, Ханан и синедрион.
Not Pilate, not Tiberius, not Roman soldiers crucified Jesus.Не Пилат, не Тиверий, не римские солдаты распяли Христа.
It was the priestly rulers and priestly politicians of Jerusalem.Это сделали духовные правители и духовные политиканы Иерусалима.
I saw.Я это видел!
I know.Я это знаю!
And against his own best interests Pilate would have saved Jesus, as I would have, had it not been that no other than Jesus himself willed that he was not to be saved.Наперекор своим собственным интересам, Пилат спас бы Иисуса, как и я спас бы его, если бы сам Иисус не пожелал, чтобы его не спасали.
Yes, and Pilate had his last sneer at this people he detested.И Пилат в последний раз насмеялся над этим ненавидимым им народом.
In Hebrew, Greek, and Latin he had a writing affixed to Jesus' cross which read,На кресте Иисуса он прибил надпись на еврейском, греческом и латинском языках:
"The King of the Jews.""Царь Иудейский".
In vain the priests complained.Тщетно ворчали священники.
It was on this very pretext that they had forced Pilate's hand; and by this pretext, a scorn and insult to the Jewish race, Pilate abided.Под этим именно предлогом они вырвали согласие у Пилата, и тем же предлогом воспользовался Пилат, чтобы выразить презрение к иудейскому народу.
Pilate executed an abstraction that had never existed in the real.Пилат предал смертной казни абстракцию, никогда не существовавшую в действительности.
The abstraction was a cheat and a lie manufactured in the priestly mind.Эта абстракция была ложью и выдумкой, созданной священниками.
Neither the priests nor Pilate believed it.Ни священники, ни Пилат не верили в нее.
Jesus denied it.Иисус отрицал ее.
That abstraction wasАбстракция эта была --
"The King of the Jews." * * * * *"Царь Иудейский".
The storm was over in the courtyard.Буря во дворе улеглась.
The excitement had simmered down.Безумие погасло.
Revolution had been averted.Революция была предотвращена.
The priests were content, the mob was satisfied, and Pilate and I were well disgusted and weary with the whole affair.