Pilate, the Roman governor, for the moment was Pilate the man, with a man's anger against the miserable creatures clamouring for the blood of so sweet and simple, brave and good a spirit as this Jesus. I saw Pilate hesitate. | Пилат -- римский наместник -- в настоящий момент был человеком с человеческим гневом против жалких тварей, требовавших крови такого простого и кроткого, мужественного и доброго человека, как этот Иисус. |
He commanded me. | Он приказал мне! |
I tell you this vagrant fisherman, this wandering preacher, this piece of driftage from Galilee, commanded me. | Говорю вам, этот бродячий рыбак, этот странствующий проповедник из Г алилеи, повелевал мною! |
No word he uttered. Yet his command was there, unmistakable as a trumpet call. | Он ни слова не произнес, но приказ его был так же грозен и безошибочен, как трубный глас. |
And I stayed my foot, and held my hand, for who was I to thwart the will and way of so greatly serene and sweetly sure a man as this? | И я остановил свою ногу и удержал свою руку, ибо кто я был такой, чтобы остановиться на пути столь величественно ясному и уверенному в себе человеку, как он? |
And as I stayed I knew all the charm of him-all that in him had charmed Miriam and Pilate's wife, that had charmed Pilate himself. | И я почувствовал все его обаяние, все, что в нем очаровало Мириам, и жену Пилата, и, наконец, самого Пилата. |
You know the rest. | Остальное вам известно. |
Pilate washed his hands of Jesus' blood, and the rioters took his blood upon their own heads. | Пилат умыл свои руки в знак того, что он неповинен в крови Иисуса, и мятежники приняли его кровь на свою голову. |
Pilate gave orders for the crucifixion. | Пилат отдал приказ к распятию. |
The mob was content, and content, behind the mob, were Caiaphas, Hanan, and the Sanhedrim. | Толпа была удовлетворена, а за толпой потирали руки Каиафа, Ханан и синедрион. |
Not Pilate, not Tiberius, not Roman soldiers crucified Jesus. | Не Пилат, не Тиверий, не римские солдаты распяли Христа. |
It was the priestly rulers and priestly politicians of Jerusalem. | Это сделали духовные правители и духовные политиканы Иерусалима. |
I saw. | Я это видел! |
I know. | Я это знаю! |
And against his own best interests Pilate would have saved Jesus, as I would have, had it not been that no other than Jesus himself willed that he was not to be saved. | Наперекор своим собственным интересам, Пилат спас бы Иисуса, как и я спас бы его, если бы сам Иисус не пожелал, чтобы его не спасали. |
Yes, and Pilate had his last sneer at this people he detested. | И Пилат в последний раз насмеялся над этим ненавидимым им народом. |
In Hebrew, Greek, and Latin he had a writing affixed to Jesus' cross which read, | На кресте Иисуса он прибил надпись на еврейском, греческом и латинском языках: |
"The King of the Jews." | "Царь Иудейский". |
In vain the priests complained. | Тщетно ворчали священники. |
It was on this very pretext that they had forced Pilate's hand; and by this pretext, a scorn and insult to the Jewish race, Pilate abided. | Под этим именно предлогом они вырвали согласие у Пилата, и тем же предлогом воспользовался Пилат, чтобы выразить презрение к иудейскому народу. |
Pilate executed an abstraction that had never existed in the real. | Пилат предал смертной казни абстракцию, никогда не существовавшую в действительности. |
The abstraction was a cheat and a lie manufactured in the priestly mind. | Эта абстракция была ложью и выдумкой, созданной священниками. |