Выбрать главу
О, эти странствия по длинной цепи существований! The long darks, the growings of nebulous lights, and the fluttering apparitional selves that dawned through the growing light!Долгие периоды тьмы, постепенно увеличивающие облачка света и порхания моих "я" в снопах сияния. Much have I pondered upon the relation of these other selves to me, and of the relation of the total experience to the modern doctrine of evolution.Я много раздумывал об отношении этих других "я" ко мне и об отношении всего моего опыта к современному учению об эволюции. I can truly say that my experience is in complete accord with our conclusions of evolution.Поистине можно сказать, что мой опыт находится в полном согласии с нашими выводами об эволюции. I, like any man, am a growth.Как человек, я -- организм, способный к развитию. I did not begin when I was born nor when I was conceived.Я начался не тогда, когда родился, и не тогда, когда был зачат. I have been growing, developing, through incalculable myriads of millenniums.Я рос, развиваясь, на протяжении бесчисленных мириад тысячелетий. All these experiences of all these lives, and of countless other lives, have gone to the making of the soul-stuff or the spirit-stuff that is I.Все опыты всех этих жизней и бесчисленное множество других жизней пошли на созидание душевного и духовного содержания моего "я". Don't you see?Вы понимаете? They are the stuff of me.Они составляют мое содержание. Matter does not remember, for spirit is memory.Материя не помнит, ибо дух есть память. I am this spirit compounded of the memories of my endless incarnations.Я -- дух, составленный из воспоминаний о моих бесчисленных воплощениях. Whence came in me, Darrell Standing, the red pulse of wrath that has wrecked my life and put me in the condemned cells?Откуда взялся во мне, Дэрреле Стэндинге, багровый гнев, испортивший мне жизнь и бросивший меня в камеру осужденных? Surely it did not come into being, was not created, when the babe that was to be Darrell Standing was conceived.Конечно, он не тогда появился, не тогда был создан, когда был зачат младенец, которому суждено было стать Дэррелем Стэндингом. That old red wrath is far older than my mother, far older than the oldest and first mother of men.Этот древний багровый гнев много старее моей матери, много древнее древнейшей и первой праматери людей.
My mother, at my inception, did not create that passionate lack of fear that is mine.Моя мать, зачиная меня, не создавала присущего мне пылкого бесстрашия.
Not all the mothers of the whole evolution of men manufactured fear or fearlessness in men.И все матери за все время развития человечества не создали страха или бесстрашия в мужчинах.
Far back beyond the first men were fear and fearlessness, love, hatred, anger, all the emotions, growing, developing, becoming the stuff that was to become men.Страх и бесстрашие, любовь, ненависть, гнев -все эмоции, развиваясь задолго до первых людей, стали содержанием того, чему суждено было сделаться человеком.
I am all of my past, as every protagonist of the Mendelian law must agree.Я весь в моем прошлом.
All my previous selves have their voices, echoes, promptings in me.Все мои предыдущие "я" отражаются во мне своими голосами, отголосками, побуждениями.
My every mode of action, heat of passion, flicker of thought is shaded, toned, infinitesimally shaded and toned, by that vast array of other selves that preceded me and went into the making of me.За каждым моим способом действовать, за пылом страсти, за искрой мысли кроются тень и отзвук длинного ряда других "я", предшествовавших мне и составивших меня.
The stuff of life is plastic. At the same time this stuff never forgets.Материал жизни пластичен, -- и в то же время этот материал никогда не забывает.
Mould it as you will, the old memories persist.Придавайте ему какую угодно форму -старое воспоминание останется!
All manner of horses, from ton Shires to dwarf Shetlands, have been bred up and down from those first wild ponies domesticated by primitive man.Все виды лошадей, от огромных першеронов до карликовых шотландских пони, развились из первых диких лошадей, прирученных первобытным человеком.
Yet to this day man has not bred out the kick of the horse.И все же до сего дня человеку не удалось уничтожить в лошади привычку лягаться.
And I, who am composed of those first horse-tamers, have not had their red anger bred out of me.А я, составленный из этих первых укротителей лошадей, не могу уничтожить в себе их багровый гнев.
I am man born of woman.Я -- человек, рожденный женщиной.
My days are few, but the stuff of me is indestructible.Дни мои сочтены, но сущность моя неразрушима.
I have been woman born of woman.Я был женщиной, рожденной от женщины.
I have been a woman and borne my children.Я был женщиной и рождал детей.
And I shall be born again.И я опять буду рожден.
Oh, incalculable times again shall I be born; and yet the stupid dolts about me think that by stretching my neck with a rope they will make me cease.Бесчисленное множество раз я буду рождаться, а окружающие меня олухи воображают, будто, свернув мне шею веревкой, они могут прекратить мое существование!
Yes, I shall be hanged . . . soon.Да, меня повесят... скоро.
This is the end of June.Теперь конец июля.
In a little while they will try to befool me.