Выбрать главу
Неизменно я видел себя на скалистом, размытом бурунами островке, до того низком, что в бурю соленая пена долетала до самых высоких мест островка. It rained much.Часто и помногу шли дожди. I lived in a lair and suffered greatly, for I was without fire and lived on uncooked meat.Я жил в пещере и отчаянно страдал, ибо не имел огня и питался сырым мясом. Always I suffered.Я страдал непрерывно. It was the middle of some experience to which I could get no clue.Это была середина какого-то переживания, к которому я не мог найти нити. And since, when I went into the little death I had no power of directing my journeys, I often found myself reliving this particularly detestable experience.И так как, погружаясь в "малую смерть", я не имел власти направлять мои скитания, то часто я видел себя переживающим именно этот отвратительный эпизод.
My only happy moments were when the sun shone, at which times I basked on the rocks and thawed out the almost perpetual chill I suffered.Единственными счастливыми моими минутами были те, когда светило солнце, -- тогда я грелся на камнях и у меня прекращался тот почти непрерывный озноб, от которого я жестоко страдал.
My one diversion was an oar and a jackknife.Единственным моим развлечением было весло и складной нож.
Upon this oar I spent much time, carving minute letters and cutting a notch for each week that passed.Над этим веслом я провел много времени, вырезая на нем крохотные буквы, и делал зарубки в конце каждой недели.
There were many notches.Много было этих зарубок!
I sharpened the knife on a flat piece of rock, and no barber was ever more careful of his favourite razor than was I of that knife.Я оттачивал нож на плоском камне, и никогда ни один парикмахер не дрожал так над своей любимой бритвой, как я дрожал над этим ножом.
Nor did ever a miser prize his treasure as did I prize the knife.Ни один скряга не ценил так своего сокровища, как я ценил свой нож.
It was as precious as my life.Он был для меня дорог, как самая жизнь.
In truth, it was my life.В сущности, в нем и была вся моя жизнь.
By many repetitions, I managed to bring back out of the jacket the legend that was carved on the oar.Путем повторных усилий мне удалось восстановить повесть, вырезанную на этом весле.
At first I could bring but little. Later, it grew easier, a matter of piecing portions together.Вначале расшифровать удавалось очень мало; потом это стало легче, и я начал соединять в одно разрозненные обрывки.
And at last I had the thing complete.В конце концов я разобрал все.
Here it is:Вот что на нем значилось:
This is to acquaint the person into whose hands this Oar may fall, that Daniel Foss, a native of Elkton, in Maryland, one of the United States of America, and who sailed from the port of Philadelphia, in 1809, on board the brig Negociator, bound to the Friendly Islands, was cast upon this desolate island the February following, where he erected a hut and lived a number of years, subsisting on seals-he being the last who survived of the crew of said brig, which ran foul of an island of ice, and foundered on the 25th Nov. 1809."Осведомляю лицо, в руки которого может попасть это весло, что Даниэль Фосс, уроженец Эльктона в Мериленде, одном из Соединенных Штатов Аме рики, отплывший из порта Филадельфии в 1809 году на бриге "Негосиатор", с назначением к островам Дружбы, был выброшен в феврале следующего года на этот пустынный остров, где он построил хижину и жил много лет, питаясь тюленями. Он -- послед ний, оставшийся в живых из экипажа означенного брига, который наткнулся на ледяной остров и за тонул 25 ноября 1809 года".
There it was, quite clear.Вот эта повесть.
By this means I learned a lot about myself.Благодаря ей я многое узнал о себе.
One vexed point, however, I never did succeed in clearing up.Одного только пункта я, к моей досаде, никак не мог выяснить.
Was this island situated in the far South Pacific or the far South Atlantic?Находится ли этот остров в южной части Тихого океана или в южной части Атлантики?
I do not know enough of sailing-ship tracks to be certain whether the brig Negociator would sail for the Friendly Islands via Cape Horn or via the Cape of Good Hope.Я недостаточно знаком с путями парусных судов, чтобы сказать с уверенностью, должен ли был плыть бриг "Негосиатор" на острова Дружбы мимо мыса Доброй Надежды или мимо мыса Горна.
To confess my own ignorance, not until after I was transferred to Folsom did I learn in which ocean were the Friendly Islands.Сознаюсь в своем невежестве: только после того, как меня посадили в Фольсом, я узнал, в каком океане находятся острова Дружбы.
The Japanese murderer, whom I have mentioned before, had been a sailmaker on board the Arthur Sewall ships, and he told me that the probable sailing course would be by way of the Cape of Good Hope.Убийца-японец, о котором я уже упоминал раньше, служил парусным мастером на судах Артура Сиуолла, и он говорил мне, что вероятный курс корабля лежал мимо мыса Доброй Надежды.
If this were so, then the dates of sailing from Philadelphia and of being wrecked would easily determine which ocean.Если это так, то тогда дата отплытия из Филадельфии и дата крушения легко бы определили самый океан.
Unfortunately, the sailing date is merely 1809.К несчастью, датой отплытия показан просто 1809 год.
The wreck might as likely have occurred in one ocean as the other.