Выбрать главу
Morrell sided with me, but it was no use.Моррель поддерживал меня, но все было напрасно. "Now don't take it hard, Professor," Jake tapped. "I ain't saying you lied.-- Не обижайся, профессор, -- выстукивал Джек, -- я не говорю, что ты врешь. I just say you get to dreaming and figuring in the jacket without knowing you're doing it.Я говорю только, что ты грезил и представлял себе все это. I know you believe what you say, and that you think it happened; but it don't buy nothing with me.Я знаю, ты веришь тому, что говоришь, и думаешь, что все случилось на самом деле. Но меня это ни в чем не убеждает!
You figure it, but you don't know you figure it-that is something you know all the time, though you don't know you know it until you get into them dreamy, woozy states."Ты это воображаешь, но не знаешь, что воображаешь. Это нечто такое, что ты знаешь все время, но не сознаешь этого, пока не придешь в свое сонное обморочное состояние.
"Hold on, Jake," I tapped. "You know I have never seen you with my own eyes.-- Замолчи, Джек! -- выстучал я в ответ. -- Ты знаешь, что я никогда не видел тебя в глаза.
Is that right?"Ведь это так?
"I got to take your word for it, Professor.-- Я должен верить твоему слову, профессор.
You might have seen me and not known it was me."Может быть, ты видел меня и не знал, что это я.
"The point is," I continued, "not having seen you with your clothes off, nevertheless I am able to tell you about that scar above your right elbow, and that scar on your right ankle."-- Дело в том, -- продолжал я, -- что я, если бы и видел тебя в одежде, не мог бы рассказать тебе о рубце над правым локтем и о рубце на правой лодыжке!
"Oh, shucks," was his reply. "You'll find all that in my prison description and along with my mug in the rogues' gallery.-- О, вздор! -- отвечал он. -- Все это ты найдешь в моих тюремных приметах, равно как и мой портрет -- в Коридоре Мошенников.
They is thousands of chiefs of police and detectives know all that stuff."Тысячи полицейских начальников и сыщиков знают это все!
"I never heard of it," I assured him.-- Я никогда не слыхал! -- уверял я.
"You don't remember that you ever heard of it," he corrected. "But you must have just the same.-- Ты не помнишь, что слыхал об этом, -поправил он меня. -- Но все же ты знаешь.
Though you have forgotten about it, the information is in your brain all right, stored away for reference, only you've forgot where it is stored.Хотя бы ты даже забыл это -- бессознательно это сохранилось в твоем мозгу; оно где-то спрятано для справок, только ты забыл -- где.
You've got to get woozy in order to remember."Чтобы вспомнить, тебе надо одурманиться.
"Did you ever forget a man's name you used to know as well as your own brother's?Случалось ли тебе когда-нибудь забывать имя человека, известное тебе так же хорошо, как имя родного брата?
I have.Мне случалось!
There was a little juror that convicted me in Oakland the time I got handed my fifty-years.Был, например, маленький присяжный, осудивший меня в Окленде в ту пору, когда я получил свои пятьдесят лет.
And one day I found I'd forgotten his name.В один прекрасный день я убедился, что забыл его имя!
Why, bo, I lay here for weeks puzzling for it.Представь себе, я целые недели лежал и ломал себе над этим голову!
Now, just because I could not dig it out of my memory box was no sign it was not there.Но то, что я не мог выудить его из памяти, еще не значит, что его в ней не было!
It was mislaid, that was all.Оно просто было положено не на место, только и всего.
And to prove it, one day, when I was not even thinking about it, it popped right out of my brain to the tip of my tongue.И вот тебе доказательство: в один прекрасный день, когда я даже не думал о нем, оно вдруг выскочило из мозга на кончик языка!
' Stacy,' I said right out loud."Стэси!" -- громко выкрикнул я.
' Joseph Stacy.' That was it.Джозеф Стэси, вот это имя!"
Get my drive?Понял меня?
"You only tell me about them scars what thousands of men know.Ты рассказываешь мне о рубцах, известных тысячам людей.
I don't know how you got the information, I guess you don't know yourself. That ain't my lookout.Я не знаю, как ты о них узнал, и думаю -- ты сам этого не знаешь.
But there she is.Но все равно!
Telling me what many knows buys nothing with me.Тем, что ты мне расскажешь то, что мне известно, ты меня не убедишь.
You got to deliver a whole lot more than that to make me swallow the rest of your whoppers."Тебе нужно рассказать гораздо больше, чтобы я проглотил остальные твои выдумки!
Hamilton's Law of Parsimony in the weighing of evidence!Г амильтонов закон бережливости при взвешивании доказательств!
So intrinsically was this slum-bred convict a scientist, that he had worked out Hamilton's law and rigidly applied it.Этот воспитавшийся в трущобах каторжник до того был развит духовно, что самостоятельно разработал закон Г амильтона и правильно применил его!
And yet-and the incident is delicious-Jake Oppenheimer was intellectually honest.И все же -- и это всего замечательнее -- Джек Оппенгеймер обладал интеллектуальной честностью.