Я вижу себя в перспективе поколений ставящим силки и убивающим дичь и рыбу; расчищающим первые поля среди леса; выделывающим грубые орудия из камня и костей; строящим деревянные хижины, покрывающим их листьями и соломой; возделывающим поле и пересаживающим в него дикие травы и съедобные корешки, этих праотцов риса, проса, пшеницы, ячменя и всех съедобных корнеплодов; учащимся вскапывать землю, сеять, жать и складывать в житницы, разбивать волокна растений, превращать их в нити и ткать из них ткани, изобретать системы орошения; обрабатывающим металлы, создающим рынки и торговые пути, строящим корабли и кладущим начало мореплаванию. Я же был организатором сельской жизни, сливал отдельные селения, пока они не становились племенами, сливал племена в народы, вечно ища законы вещей, вечно создавая людские законы, дабы люди могли жить совместно и соединенными силами убивать и истреблять всякого рода ползучую, пресмыкающуюся, ревущую тварь, которая иначе истребила бы человека. |
I was that man in all his births and endeavours. | Я был этим человеком во всех его рождениях и стремлениях. |
I am that man to-day, waiting my due death by the law that I helped to devise many a thousand years ago, and by which I have died many times before this, many times. | Я и сейчас этот человек, ожидающий своей смерти по закону, составить который я сам помогал много тысяч лет назад и благодаря которому и уже много-много раз умирал прежде. |
And as I contemplate this vast past history of me, I find several great and splendid influences, and, chiefest of these, the love of woman, man's love for the woman of his kind. | И когда я созерцаю теперь эту свою бесконечную прошлую историю, я замечаю на ней великие и сложные влияния, и на первом плане -- любовь к женщине, любовь мужчины к женщине своего рода. |
I see myself, the one man, the lover, always the lover. | Я вижу себя в прошлых веках любовником -вечным любовником! |
Yes, also was I the great fighter, but somehow it seems to me as I sit here and evenly balance it all, that I was, more than aught else, the great lover. | Да, я был и великим бойцом, но мне, когда я сижу здесь сейчас и все это продумываю, начинает казаться, что я был прежде всего и больше всего великим любовником. |
It was because I loved greatly that I was the great fighter. | Я потому был великим бойцом, что любил великой любовью! |
Sometimes I think that the story of man is the story of the love of woman. | Иногда мне кажется, что история человека -это история любви к женщине. |
This memory of all my past that I write now is the memory of my love of woman. | Все воспоминания моего прошлого, которые я теперь записываю, суть воспоминания о моей любви к женщине. |
Ever, in the ten thousand lives and guises, I loved her. I love her now. | Всегда, в десятках тысяч моих жизней и образов, я любил ее, я люблю ее и сейчас. |
My sleep is fraught with her; my waking fancies, no matter whence they start, lead me always to her. | Сны мои полны женщиной; мои фантазии наяву, с чего бы ни начинались, всегда приводят меня к женщине. |
There is no escaping her, that eternal, splendid, ever-resplendent figure of woman. | Нет спасения от нее -- от вечной, сверкающей, великолепной фигуры женщины! |
Oh, make no mistake. | Не заблуждайтесь! |
I am no callow, ardent youth. | Я не пылкий неоперившийся юнец. |
I am an elderly man, broken in health and body, and soon to die. | Я пожилой человек с разбитым здоровьем и разрушенным телом и скоро умру. |
I am a scientist and a philosopher. | Я ученый и философ. |
I, as all the generations of philosophers before me, know woman for what she is-her weaknesses, and meannesses, and immodesties, and ignobilities, her earth-bound feet, and her eyes that have never seen the stars. | Я, как и все поколения философов до меня, знаю цену женщине, ее слабости, ее подлости, ее бесчестности, ее гнусности, ее прикованности к земле и ее глазам, никогда не видящим звезд. |
But-and the everlasting, irrefragable fact remains: Her feet are beautiful, her eyes are beautiful, her arms and breasts are paradise, her charm is potent beyond all charm that has ever dazzled men; and, as the pole willy-nilly draws the needle, just so, willy-nilly, does she draw men. | Но -- и этот вечный неопровержимый факт остается -- ноги ее прекрасны, ее руки и грудь -рай, очарование ее сильнее всего, что когда-либо ослепляло мужчин; и как полюс притягивает магнитную стрелку, так и женщина -- хочешь не хочешь -- притягивает к себе мужчину. |
Woman has made me laugh at death and distance, scorn fatigue and sleep. I have slain men, many men, for love of woman, or in warm blood have baptized our nuptials or washed away the stain of her favour to another. | Женщина заставила меня смеяться над смертью, расстоянием, презирать усталость и сон; из любви к женщине я убивал мужчин, многих мужчин, или купал нашу свадьбу в их горячей крови, или смывал ею пятно благоволения женщины к другому. |