-- Не поддавайся, -- советовал он. -- Есть способ! |
I learned it myself, down in the dungeons, when Massie and I got ours good and plenty. | Я научился этому в карцере, когда мы с Масси получили полную порцию. |
I pulled through. But Massie croaked. | Я выдержал, а Масси скапутился. |
If I hadn't learned the trick, I'd have croaked along with him. | Не научись я этому фокусу, я окочурился бы вместе с ним. |
You've got to be pretty weak first, before you try it. | Прежде чем попробовать это, ты должен хорошо ослабеть. |
If you try it when you are strong, you make a failure of it, and then that queers you for ever after. | Если ты попытаешься, не ослабев совсем, то срежешься, и это испортит тебе музыку навсегда. |
I made the mistake of telling Jake the trick when he was strong. | Я сделал оплошность с Джеком. Он попробовал эту штуку, когда был еще в силе. |
Of course, he could not pull it off, and in the times since when he did need it, it was too late, for his first failure had queered it. | Разумеется, он потерпел неудачу, а когда это ему понадобилось, то было уже поздно: первая неудача все испортила. |
He won't even believe it now. He thinks I am kidding him. | Теперь он не верит этому, он думает, что я его морочу. |
Ain't that right, Jake?" | Не правда ли, Джек? |
And from cell thirteen Jake rapped back, | И Джек простучал в ответ из камеры No 13: |
"Don't swallow it, Darrell. | -- Не слушай его, Дэррель! |
It's a sure fairy story." | Это просто сказки! |
"Go on and tell me," I rapped to Morrell. | -- Продолжай рассказывать, -- простучал я Моррелю. |
"That is why I waited for you to get real weak," he continued. "Now you need it, and I am going to tell you. It's up to you. | -- Вот почему я ждал, пока ты как следует ослабнешь, -- продолжал Моррель, -- теперь это тебе нужно, я расскажу. |
If you have got the will you can do it. I've done it three times, and I know." | Так вот, если у тебя есть сила воли, ты это сделаешь; я проделал три раза и знаю, что это возможно. |
"Well, what is it?" I rapped eagerly. | -- В чем же дело? -- нетерпеливо выстукивал я. |
"The trick is to die in the jacket, to will yourself to die. | -- Штука заключается в том, чтобы умереть в "пеленках", з а х о т е т ь умереть! |
I know you don't get me yet, but wait. | Я знаю, ты еще не понимаешь, но погоди. |
You know how you get numb in the jacket-how your arm or your leg goes to sleep. | Ведь тебе случалось онеметь в "пеленках" -засыпает, например, рука или нога. |
Now you can't help that, but you can take it for the idea and improve on it. | Бороться с этим ты не можешь, ты ухватись за это и усовершенствуй. |
Don't wait for your legs or anything to go to sleep. | Ты не жди, пока у тебя заснут ноги или что-нибудь другое. |
You lie on your back as comfortable as you can get, and you begin to use your will. | Ты лежи на спине как можно спокойнее и начинай упражнять свою волю. |
"And this is the idea you must think to yourself, and that you must believe all the time you're thinking it. | Думай об этом непрерывно, все время, и все время ты должен верить тому, о чем будешь думать. |
If you don't believe, then there's nothing to it. | Если не веришь -- ничего не добьешься. |
The thing you must think and believe is that your body is one thing and your spirit is another thing. | А думать и верить ты должен вот во что: тело твое -- одно, а душа -- совсем другое! |
You are you, and your body is something else that don't amount to shucks. | Ты -- это ты, а тело -- нечто другое, не стоящее гроша. |
Your body don't count. | Тело твое в счет не идет. |
You're the boss. | Ты -- хозяин! |
You don't need any body. | Ты не нуждаешься в теле. |
And thinking and believing all this you proceed to prove it by using your will. | Думая об этом и веруя, ты докажешь это напряжением своей воли. |
You make your body die. | Ты заставишь свое тело умереть. |
"You begin with the toes, one at a time. | -- Начинаешь ты с пальцев ноги, по одному в раз. |
You make your toes die. | Ты заставляешь умереть свои пальцы. |
You will them to die. | Ты х о ч е ш ь, чтобы они умерли. |
And if you've got the belief and the will your toes will die. | И если у тебя есть вера и воля, то пальцы умрут. |
That is the big job-to start the dying. | В этом самое главное -- н а ч а т ь умирание. |
Once you've got the first toe dead, the rest is easy, for you don't have to do any more believing. You know. | Раз ты умертвил первые пальцы, остальное дается легко, и верить тебе уже не нужно -- ты з н а е ш ь. |
Then you put all your will into making the rest of the body die. | Затем ты вкладываешь всю свою волю в желание умертвить остальное тело. |
I tell you, Darrell, I know. | Говорят тебе, Дэррель, я знаю это наверное! |
I've done it three times. | Я сам проделывал это целых три раза. |
"Once you get the dying started, it goes right along. | -- И раз ты начал умирание, дальше пойдет как по маслу. |
And the funny thing is that you are all there all the time. | И всего забавнее, что все это время ты тут же присутствуешь! |
Because your toes are dead don't make you in the least bit dead. | То, что твои пальцы мертвы, нисколько не делает тебя мертвым. |
By-and-by your legs are dead to the knees, and then to the thighs, and you are just the same as you always were.
|