Понемногу твои ноги умирают до колен, затем ляжки -- а ты все время тут! |
It is your body that is dropping out of the game a chunk at a time. And you are just you, the same you were before you began." | Тело твое уходит из жизни по кусочкам, а ты -это ты, каким был перед тем, как начал. |
"And then what happens?" I queried. | -- А что же дальше? -- допытывался я. |
"Well, when your body is all dead, and you are all there yet, you just skin out and leave your body. | -- И вот когда твое тело совсем умрет, а ты еще тут, ты просто-напросто выходишь из своего тела, покидаешь его. |
And when you leave your body you leave the cell. | А раз ты покинул тело. ты покинешь и камеру. |
Stone walls and iron doors are to hold bodies in. They can't hold the spirit in. You see, you have proved it. | Каменные стены и железная дверь сделаны для того, чтобы удержать тело, но они не могут удержать душу. |
You are spirit outside of your body. | Ты -- дух вне своего тела. |
You can look at your body from outside of it. | Ты можешь взглянуть на свое тело со стороны. |
I tell you I know because I have done it three times-looked at my body lying there with me outside of it." | Г оворят тебе, я это з н а ю, ибо проделывал три раза, смотрел на свое тело, лежащее где-то в стороне от меня. |
"Ha! ha! ha!" Jake Oppenheimer rapped his laughter thirteen cells away. | -- Ха-ха-ха! -- застучал Джек Оппенгеймер, лежащий в тринадцатой камере от нас. |
"You see, that's Jake's trouble," Morrell went on. | -- Видишь ли, вся беда Джека в том, -- продолжал Моррель, -- что он не может поверить. |
"He can't believe. That one time he tried it he was too strong and failed. | В тот единственный раз, когда он попробовал, он был еще слишком крепок, и ему не удалось. |
And now he thinks I am kidding." | И теперь он думает, что я шучу. |
"When you die you are dead, and dead men stay dead," Oppenheimer retorted. | -- Когда ты умираешь, ты мертв; а мертвые люди и остаются мертвыми, -- возразил Оппенгеймер. |
"I tell you I've been dead three times," Morrell argued. | -- Говорят тебе -- я умирал трижды, -- настаивал Моррель. |
"And lived to tell us about it," Oppenheimer jeered. | -- И дожил до того, что рассказываешь нам об этом? -- издевался Оппенгеймер. |
"But don't forget one thing, Darrell," Morrell rapped to me. "The thing is ticklish. You have a feeling all the time that you are taking liberties. | -- Но ты вот чего не забывай, Дэррель, -продолжал выстукивать Моррель по моему адресу. -- Это дело щекотливое, у тебя все время такое чувство, словно ты играешь с огнем. |
I can't explain it, but I always had a feeling if I was away when they came and let my body out of the jacket that I couldn't get back into my body again. | Не могу тебе объяснить хорошенько, но мне всегда кажется, что если я буду отсутствовать в тот момент, когда придут и выпустят мое тело из "пеленок", то не смогу попасть в него обратно. |
I mean that my body would be dead for keeps. | Я хочу сказать: мое тело умрет навсегда. |
And I didn't want it to be dead. I didn't want to give Captain Jamie and the rest that satisfaction. | А мне не хотелось бы умереть, мне не хотелось бы доставить капитану Джэми это удовольствие. |
But I tell you, Darrell, if you can turn the trick you can laugh at the Warden. | Но говорю тебе, Дэррель, если ты научишься этой штуке, ты можешь плюнуть на смотрителя. |
Once you make your body die that way it don't matter whether they keep you in the jacket a month on end. | Раз ты заставишь свое тело умереть, тебе уже все равно, будут ли тебя держать в "пеленках" хоть целый месяц подряд. |
You don't suffer none, and your body don't suffer. | Ты нисколько не страдаешь. И тело твое не болит. |
You know there are cases of people who have slept a whole year at a time. | Знаешь, бывают случаи, когда люди спят целый год сряду. |
That's the way it will be with your body. | Так вот это самое будет происходить с тобой, когда твое тело умрет. |
It just stays there in the jacket, not hurting or anything, just waiting for you to come back. | Оно просто остается в "пеленках" и ждет твоего возвращения. |
"You try it. I am giving you the straight steer." | Ты попробуй, я тебе даю дельный совет. |
"And if he don't come back?" Oppenheimer, asked. | -- А если он не вернется? -- спросил Оппенгеймер. |
"Then the laugh will be on him, I guess, Jake," Morrell answered. "Unless, maybe, it will be on us for sticking round this old dump when we could get away that easy." | -- Тогда над ним посмеются, пожалуй, -- отвечал Моррель, -- а может быть, посмеются над нами, что мы тянем старую лямку, когда легко могли бы избавиться от нее. |
And here the conversation ended, for Pie-Face Jones, waking crustily from stolen slumber, threatened Morrell and Oppenheimer with a report next morning that would mean the jacket for them. Me he did not threaten, for he knew I was doomed for the jacket anyway. | На этом разговор закончился, ибо Пестролицый Джонс очнулся от своей дремоты и пригрозил Моррелю и Оппенгеймеру, что утром пожалуется на них, а это значило, что их "спеленают"; мне он не грозил, ибо знал, что я все равно обречен "пеленкам". |
I lay long there in the silence, forgetting the misery of my body while I considered this proposition Morrell had advanced. | Долго лежал я в молчании, забыв о физических муках, и все думал о предложении, сделанном Моррелем.
|