Выбрать главу

— Он жив! — оборвал его Шерлок. — Он жив. — Опущенные на брата глаза сузились, взгляд стал злым и холодным. — Он жив. Пока я лично не увижу тело — он жив. Я и так потратил слишком много времени на ожидание. А что сделала за это время твоя поисковая команда? НИЧЕГО! Они даже не смогли сказать, в каком направлении он ушел.

— Мы не можем объявить, что мы его ищем, Шерлок. Что, если они не знают, кто он, или что он бродит где-то один? Или еще хуже: что, если Джон действительно в их руках, и они таким образом узнают, какое отношение он имеет к нашей семье и…

— И что? О чем ты печешься, брат? Или тебе плевать на моего друга, потому что он не знает ничего важного для охотников за “британским правительством”? Умрет — так не велика потеря?

— Шерлок! Он и мой друг тоже. Что бы ты ни думал, я беспокоюсь за Джона. Беспокоюсь достаточно, чтобы держать свое остроумие при себе и стараться смотреть на ситуацию логически, потому что переживания его вернуть не помогут.

Брат был прав, а Шерлок ненавидел, когда он был прав.

— Это ты виноват! — Шерлок провел руками по волосам. — Что у тебя было к нему за дело? Он просто приехал на скучную медконференцию, но тебе обязательно нужно было сунуть нос в мои дела, которые тебя не касаются…

— Твои дела! — буркнул Майкрофт. — Твои дела очень даже меня касаются, если ты решаешь нажить себе врага среди очень могущественных личностей.

— Могущественных? Ты все еще злишься из-за того герцога? Он просто идиот…

Телефон Майкрофта подал сигнал о новом сообщении, и старший Холмс опустил взгляд, читая пришедшую смс. Шерлок тут же забыл, что собирался сказать, ибо брат побледнел, как полотно.

— О, да сядь ты уже, пока не свалился. А то нам обоим будет очень неловко, — раздраженно рявкнул он.

— Шерлок, — Майкрофт глубоко вдохнул, борясь с тошнотой, в висках вновь болезненно застучало.

— Что? В чем дело?

— Они обнаружили Джона Ватсона или, вернее, получили о нем информацию из своего источника. Правда, пока не определили, у кого он был, — Майкрофту не хватало зонтика, на который можно было бы опереться. Он не желал показывать слабость и оставался стоять. Брат стоял на некотором расстоянии у ближайшего окна слева. А ведь они даже еще не покинули эту чертову палату.

— Был? Так он сбежал. Вот это Джон Ватсон, которого я знаю… — Шерлок осекся, не в силах продолжить. Губы Майкрофта сжались в тонкую линию. Будь он в лучшем состоянии, он бы подождал большей информации, прежде чем передавать ее Шерлоку. Но тот был здесь — внимательный и напряженный. Годами доводивший до совершенства свой дедуктивный навык считывать малейшие изменения в лице Майкрофта. Он не мог скрыться за маской, у него едва хватало сил просто держаться на ногах.

— Что? — потребовал Шерлок. — В чем дело, Майкрофт?

Майкрофт сунул телефон брату — и от резкого движения его едва не вырвало, он и без того все время чувствовал тошноту.

Шерлок изучал присланную Майкрофту фотографию, то приближая, то увеличивая изображение, пристально рассматривая все детали. Джон мог спать, но голова повернута на бок, на лбу хорошо видна кровь, слипшиеся светлые прядки у основания черепа. Черт, если бы его только сняли другим боком, Шерлок смог увидеть бы больше — смог бы увидеть, была ли там пуля или… нет, он затолкнул подальше напрашивающиеся выводы. Точно ничего сказать невозможно, а Джон не может быть мертв. Он не мертв, не Джон, Джон не мертв.

— Я не поверю, пока не будет улик, ДНК, чего-то материального от самого тела. А до тех пор я буду его искать. И я хочу знать, кто прислал это фото твоим людям.

— Хорошо, — сказал Майкрофт.

— Хорошо? — Сюрприз.

— Да. Как я уже сказал — хорошо. И для начала, поскольку в этой палате нет нормальных компьютеров с защищенным доступом в интернет, я предлагаю отправиться туда, где предлагают такие удобства. После этого я предоставлю к твоим услугам всех возможных агентов, чтобы ты мог искать доказательства. Но ты не отправишься на поиски в одиночестве — насколько мы знаем, эта атака стала ответом на наши дела за границей. Моя ассистентка уже связалась с ирландским премьер-министром, он готов предоставить нам все ресурсы и офисы, какие только понадобятся.

Шерлок ничего не ответил, даже не поблагодарил — лишь широким шагом покинул палату, взметнув за собой полами пальто. Старший Холмс выпрямил спину и тоже направился вслед за братом.

— Майкрофт, — услышал он строгий голос и застыл на месте. Повернувшись, он обнаружил, что стоит не в больничной палате, а в библиотеке своего дома детства. — Майкрофт, сын, отвечай. Ты не видел своего несносного брата?

— Отец? — Майкрофт моргнул, пытаясь проснуться. Сейчас точно не самое подходящее время для видений. Ему надо найти Доктора, и он не имел ни малейшего желания заново переживать уже оставленное позади детство.

— Разумеется, кто же еще? Сын, ты знаешь, что я не люблю повторяться. Так что ответь мне.

Вспоминая сердитый уход брата, Майкрофт растеряно глянул поверх плеча отца, и вместо больничного коридора увидел устланный коврами холл.

— Нет, я его не видел.

Отец приблизился. Майкрофт никогда не задумывался, какого тот роста — позже он практически с ним сравнялся, но судя по раздраженному и нетерпеливому голосу родителя и тому, что тот возвышался над ним как башня, Майкрофту было сейчас лет двенадцать, да, около двенадцати, значит, Шерлоку — шесть.

— Не пытайся мне лгать, Майкрофт. Я ожидал от тебя лучшего.

— Да, сэр. — Майкрофт окинул взглядом отца, тот всегда носил такую прическу — короткие, зачесанные назад волосы. Солнце высвечивало среди рыжины естественный цвет — каштановые прядки. Фактически он видел свое отражение. Неудивительно, что Шерлок его презирает. Вероятно, каждый раз глядя на своего брата, тот видит отца.

— Если ты будешь все время позволять ему сбегать, он никогда ничему не научится. Шерлок должен понять, что в жизни есть правила и определенные ожидания.

— Ему всего шесть, — прозвучал мягкий голос, как всегда, застав Майкрофта врасплох. Отец повернулся к темноволосой женщине с изумительной фарфоровой кожей и синими — в отличие от мужской половины семьи — глазами, яркими, как весеннее небо или чистейший океан. Майкрофт потерял дар речи: мать стояла перед ним, выпрямившись во все свои метр семьдесят, она излучала здоровье, темные кудрявые волосы рассыпались по плечам. На ней было белое платье с бутоньеркой — розы яркие, цветущие… весна? Он помнил это платье и черный кардиган, который она часто носила. А туфли походили на черные пуанты.

— Мамуля? — у Майкрофта пересохло во рту, отец бросил на него сердитый взгляд, услышав в голосе старшего сына эмоции.

— Дорогой, пожалуйста, сходи и напомни своему брату про шарф. Шерлок, скорее всего, где-то в саду. А нам с твоим отцом надо говорить. — Беззвучно ступая по ковру с грацией балерины, мать подошла к Майкрофту и с нежностью положила руку ему на плечо. Ему захотелось поднять руку и коснуться ее волос, крепко ее обнять. Он что, сошел с ума? Нет, все это лишь очередное жестокое видение. — И захвати с собой зонт, может пойти дождь. Лучше быть готовым к любой погоде.

Теплые материнские руки обхватили его лицо за подбородок, заставляя взглянуть ей в глаза — глаза еще не отмеченные возрастом и его растерянной дымкой. Алые губы изогнула слабая улыбка, и она поглядела на своего мужа, который демонстративно повернулся спиной к ним обоим.

— Хороший зонтик спасет тебя даже в самый сильный шторм. — Она наклонилась и поцеловала сына в макушку. Майкрофта охватило напряжение, все органы чувств заполонило ароматом роз и лаванды. Только их он и оставил расти у дома. Сентиментальное напоминание о матери. — И проследи, чтобы твой упрямый братец из-под него не выходил. Я знаю, ты присмотришь за Шерлоком. Мы ведь с тобой знаем, что он вернется, только когда будет к этому готов. Порой лучше просто следовать за ним, пока он не устанет. Ему нужно научиться справляться с проблемами самостоятельно и по-своему. А теперь иди, — она ласково погладила Майкрофта по плечу, и он пошел прочь, только у самой двери на мгновение остановился. Он видел, как напряжен готовый к спору отец, но и мать тоже была не робкого десятка.