— Вам лучше постучать.
— Я думал, нам стоит соблюдать тишину?
— До этого момента. Мы ведь добрались целыми и невредимыми. — Он осторожно приблизился к хижине. — Но если за нами следят, мистер Болито, надо, чтобы все выглядело как должно, иначе нашего треклятого мистера Портлока выпотрошат как рыбу!
Болито кивнул. Мичман начинал понимать, что к чему.
Он потянулся за своим изогнутым кортиком и после недолгих сомнений резко постучал рукоятью в дверь. Ещё мгновение, казалось, ничего не происходит. Слышался только шорох капель о солому и мокрую одежду, да прерывистое дыхание моряков.
— К-кого принесло в такой час? — раздался голос. Болито тяжело сглотнул. По описанию Пайка, он ожидал услышать грубый бас. Но говорила женщина. На слух, молодая, и к тому же напуганная.
— Откройте дверь, мэм! Именем короля! — воскликнул Болито, услышав как нетерпеливо перетаптываются моряки.
Дверь медленно и неохотно приоткрылась, стал виден дрожащий фонарь, от которого исходило не более чем тусклое оранжевое свечение.
— Одному остаться снаружи, — сказал Пайк, нетерпеливо толкнув дверь. Схватив фонарь, он начал прибавлять фитиль, приговаривая: — Как в чертовом склепе!
Когда свет хлынул из фонаря и осветил хижину, Болито затаил дух.
Даже при таком освещении было заметно, что вокруг грязно. Старые бочонки и ящики с мусором валялись по полу, обломки досок были свалены в кучу у стен и вокруг затухающего очага, словно баррикада.
Болито взглянул на девушку, открывшую дверь. Её одежда была немногим лучше лохмотьев, обуви на ногах не было, несмотря на холодный земляной пол. Ему стало нехорошо. На взгляд она не старше Нэнси, подумал Ричард.
У дальней стены стоял мужчина, вероятно Портлок. Он был именно таким, как Болито представлял себе. Грубый и жестокий, такой человек готов на всё ради денег.
— Я ни в чём не виноват! — прохрипел он. — Какое у вас право сюда врываться?
Когда ему никто не ответил, он почувствовал себя смелее и, казалось, увеличился в размерах.
— А ты что за офицер? — заорал он.
Он сердито взглянул на Болито, его глаза излучали такую ненависть и злобу, что её почти можно было пощупать руками.
— Я не потерплю этого от мальчишки!
Словно тень, Пайк пересёк комнату. Первым ударом он заставил удивлённого Портлока упасть на колени, вторым повалил на бок. По подбородку Портлока побежала алая струйка.
— Ну вот! Теперь мы понимаем друг друга, правда? — боцман даже не сбил дыхания. Он отступил, приплясывая на носках. Портлок со стоном поднялся с пола. — Относись к офицеру короля с должным отношением, не важно, насколько юным он выглядит!
Болито чувствовал, что теряет контроль над ситуацией.
— Ты знаешь, зачем мы здесь.
Всего за мгновение в следящих за ним глазах ярость уступила место раболепию.
— Я должен был убедиться, юный сэр.
— Спросите же его, ради бога! — разозлившись, бросил Болито.
Вдруг он ощутил прикосновение и опустил глаза. Это была девушка, цеплявшаяся за его промокший плащ, и напевавшая себе под нос, словно мать собственному ребёнку.
— Назад, женщина! — резко сказал матрос, а для Болито добавил: — Я уже видел такой взгляд, сэр. С таким раздевают покойников на виселице!
— Или тех, кому не посчастливилось потерпеть кораблекрушение, да? — спокойно произнёс Пайк.
— Я об этом ничего не знаю, сэр! — сказал Портлок.
— Разберёмся, — Пайк обвел его холодным взглядом. — Говори, груз ещё здесь?
— Да, — кивнул Портлок, уставившись на боцмана, словно кролик на удава.
— Хорошо. Когда за ним придут? — его тон стал серьёзнее. — И никаких увёрток!
— Завтра утром. С отливом.
— Я ему верю, — сказал Пайк, глядя на Болито. — На малой воде проще загарпунить груз. — Он ухмыльнулся. — Заодно это заставляет таможенные суда уходить туда, где поглубже.
— Нам лучше собрать людей, — сказал Болито.
Пайк всё ещё наблюдал за старым пройдохой.
— Ты останешься здесь, — спустя мгновение произнёс он.
— Но мои деньги! Мне обещали!.. — запротестовал Портлок.
— К чёрту твои деньги! — Болито не мог больше сдерживаться, даже зная, что Пайк с изумлением наблюдает за ним. — Изменишь нам и разделишь судьбу тех, кого предал только что!
Он взглянул на девушку и увидел синяк на её щеке, следы лихорадки на губах. Но когда он хотел её успокоить, она отскочила в сторону и плюнула бы на него, не вмешайся один из матросов.
— Оставьте сочувствие при себе, мистер Болито. Яблоко от яблони недалеко падает, — воскликнул Пайк, выходя из хижины и утирая лицо.