- Позвольте узнать, - сказал Джек, который всегда был чрезвычайно учтив и любезен, - чем могу служить вам?
- Немедленным прибытием на ваш корабль - вот чем, сэр. Да позвольте и мне узнать, сэр, по какой это причине вы изволите три недели болтаться на берегу вместо того, чтобы явиться на службу.
В ответ на это Джек, удивленный резким тоном мистера Саубриджа, и усевшийся на стул при этом вопросе, скрестил ноги и, поигрывая золотой цепочкой часов, спросил холодным тоном после некоторой паузы:
- Смею спросить, кто вы такой?
- Кто я такой, сэр? - отвечал Саубридж, вскакивая со стула. - Мое имя Саубридж, сэр, я старший лейтенант "Гарпии". Теперь, сэр, вы знаете, кто я такой.
Мистер Саубридж, воображавший, что имя старшего лейтенанта поразит ужасом провинившегося мичмана снова опустился на стул и принял важный вид.
- Право, сэр, - сказал Джек, - мое незнакомство со службой не дает мне возможности уразуметь ваше действительное положение на корабле, но, судя по вашему поведению, вы довольно высокого мнения о себе самом.
- Ну, молодой человек, вы, я вижу, действительно не знаете, что такое старший лейтенант; но будьте покойны, я вам скоро объясню это. А пока, сэр, извольте немедленно отправиться на корабль.
- Весьма сожалею, что не нахожу возможным исполнить ваше скромное требование, - холодно ответил Джек. - Я отправлюсь на корабль, когда мне это будет удобно, а вас попрошу не беспокоиться обо мне.
Джек позвонил; швейцар, подслушивавший в коридоре, немедленно вошел, и прежде чем мистер Саубридж, онемевший от изумления, в которое повергла его дерзость Джека, успел что-нибудь ответить, Джек сказал:
- Швейцар, проводите этого джентльмена вниз.
- Клянусь богом войны! - воскликнул старший лейтенант. - Ну, попадитесь только в мои лапы, молокосос, - я вам покажу разницу между мичманом и старшим лейтенантом!
- Я могу допустить только равенство, сэр, - возразил Джек, - мы все родились равными - надеюсь, вы согласитесь с этим?
- Равными?.. Да вы, пожалуй, захотите командовать кораблем! Ну, сэр, ваше невежество пройдет помаленьку. Я сообщу о вашем поведении капитану Уильсону и говорю вам коротко и ясно: если вы не явитесь на корабль сегодня вечером, я пошлю завтра на рассвете сержанта с матросами притащить вас силой.
- Будьте покойны, сэр, - ответил Джек, - я сам сообщу капитану Уильсону, что считаю вас сварливым, дерзким малым, и посоветую ему не оставлять вас на корабле. Нет ничего приятного в обществе такого неотесанного медведя.
- Да он рехнулся, совсем рехнулся! - воскликнул Саубридж, удивление которого пересилило даже его негодование. - Рехнулся, как мартовский заяц ей Богу.
- Нет, сэр, - возразил Джек, - я не рехнулся; я философ.
- Что такое? - воскликнул Саубридж. - Еще что скажете? Да вы шутник, как вижу; ладно, я подвергну испытанию вашу философию.
- Именно для этого, сэр, - отвечал Джек, - я и решил пойти в море; и если вы останетесь на корабле, я надеюсь обсудить с вами этот пункт и обратить вас к своим воззрениям.
- Клянусь Богом, создавшим нас обоих, я живо обращу вас к военному уставу - то есть, если вы останетесь на корабле; а пока сообщу капитану о вашем поведении, вам же предоставляю услаждаться вашим обедом со всем аппетитом, на какой вы способны.
- Сэр, я бесконечно вам обязан; но не опасайтесь за мой аппетит, жалею только, что хотя мы служим на одном корабле, я, из уважения к молодым джентльменам, которых ожидаю, не могу предложить вам присоединиться к нашему обществу.
- Двадцать лет я пробыл на службе, - зарычал мистер Саубридж, - и черт побери... Да нет, он полоумный - начисто, безнадежно полоумный!
С этими словами лейтенант в бешенстве вышел из комнаты.
Джек, со своей стороны, был несколько смущен. Если б лейтенант Саубридж был при форме, разговор мог бы иметь другой характер, но что какой-то партикулярный человек, с черными усами и взъерошенными волосами, в старом синем фраке, желтом кашемировом жилете решился говорить с ним таким тоном - было совершенно непонятно. "Он назвал меня полоумным, - думал Джек, - а я выскажу капитану Уильсону мое мнение об его лейтенанте". Вскоре за тем явились приятели Джека, и он забыл об этом происшествии.
Тем временем Саубридж отправился к капитану, которого застал дома. Он сообщил обо всем, что случилось и закончил свой доклад гневным требованием немедленно отказать Джеку в приеме на судно или отдать его под военный суд.
- Стоп, Саубридж, - возразил капитан Уильсон, - садитесь на стул и обсудим этот пункт, как говорит мистер Изи; а затем я обращусь к вашим лучшим чувствам. Что касается военного суда, то из него пути не будет, так как, во-первых, Изи формально еще не поступил на корабль, во-вторых, он не мог знать, что вы старший лейтенант или вообще офицер, раз вы не были при форме.
- Это правда, сэр, - отвечал Саубридж, - я забыл об этом обстоятельстве.
- Теперь, что касается его отставки или, вернее, непринятия на корабль, то надо принять в соображение, что мистер Изи воспитывался в деревне и о службе знает не больше, чем годовалый младенец. Я сомневаюсь, известно ли ему, что такое старший лейтенант, и во всяком случае он не имеет понятия о размерах власти старшего лейтенанта, как показывает его обращение с вами.
- Я тоже думаю, что не имеет, - ответил лейтенант сухо.
- Мне кажется поэтому, что раз его поведение вытекает из чистого неведения, оно не заслуживает чересчур сурового наказания. Что вы на это скажете, Саубридж?
- Пожалуй, сэр, в этом вы правы. Но он заявил мне, что он философ и толковал о равенстве. Объявил, что допускает службу только на условиях полного равенства между нами, и предложил обсудить этот пункт. Согласитесь, сэр, если мичман будет отказываться от исполнения законных распоряжений и предлагать всякий раз обсудить этот пункт, то вся служба пойдет прахом.
- Это верно, Саубридж; и я припоминаю теперь об одном обстоятельстве, которое совсем упустил из вида, когда принимал Изи на корабль. Отец его носится с идеями равенства, прав человека и прочих, но в самой отвлеченной форме, не связывая их с действительной жизнью. Он напичкал ими и сына, а тот, как малый искренний и деятельный, пытался проводить их на практике. Но сумбур у него жестокий: он в законном требовании с вашей стороны готов видеть личный произвол, а в своей неявке на службу - проявление свободы, а не просто нарушение обязательства, которое сам же взял на себя... С такой путаницей в понятиях он обязательно попадет в беду на службе, если мы не постараемся вразумить его.