Выбрать главу

«Эта скотина Вигорс опять стегает Госсета, — подумал Джек. — Наверное, бедняге сильно доставалось в мое отсутствие, но хоть на этот раз спасу его».

Он подошел к окну мичманской каюты, заглянул в нее и увидел то, что ожидал увидеть. Тогда он сердито крикнул:

— Мистер Вигорс, сделайте одолжение, оставьте Госсета в покое.

Услышав его голос, Вигорс оглянулся, увидел лицо Джека в окне каюты и, воображая, что перед ним выходец с того света, крикнул не своим голосом и грохнулся без чувств. Госсет тоже, дрожа всем телом, уставился на окно, разинув рот. Джек был доволен результатом и немедленно исчез. Затем он прошел на корму и, войдя в каюту, где капитан сидел с двумя испанскими офицерами, снял шляпу и сказал:

— Честь имею явиться, капитан Уильсон.

Капитан Уильсон не упал в обморок, но вскочил и опрокинул стоявший перед ним стакан.

— Боже милосердный, мистер Изи, откуда вы взялись?

— С корабля, что у вас за кормою, сэр, — ответил Джек.

— С корабля за кормою? Что за корабль? Где же вы пропадали так долго?

— Это долгая история, сэр, — сказал Джек. Капитан Уильсон крепко пожал руку Джека.

— Во всяком случае, я рад вас видеть, голубчик. Присаживайтесь и расскажите вашу историю в коротких словах; а подробности мы узнаем помаленьку.

— Мы захватили этот корабль на катере, — сказал Джек, — в эту самую ночь, когда разлучились с вами, — затем, так как я неважный мореплаватель, меня унесло бурей к Зифиринским островам, где я пробыл два месяца за недостатком рук; как только они нашлись, я отплыл оттуда. Я потерял трех матросов, съеденных акулами; да двое ранены в сегодняшнем бою; на корабле двенадцать пушек, груз свинца и ситцев, четырнадцать тысяч долларов в каюте и три пробоины от ядер, и чем скорее вы пошлете на нее людей, тем лучше.

Рассказ был не слишком толковый, но насчет четырнадцати тысяч долларов и необходимости послать людей сказано было достаточно ясно. Капитан Уильсон позвонил, послал за мистером Аспером, который отшатнулся при виде нашего героя, поручил ему отправить на корабль мистера Джолифа с людьми, чтоб перевести раненых и позаботиться о корабле, и предложил Джеку сопровождать Джолифа и дать ему все необходимые указания, прибавив, что выслушает его историю завтра, когда у них будет поменьше хлопот.

ГЛАВА XVI

в которой наш герой находит, что тригонометрия не только необходима для мореплавания, но полезна и в делах чести

Действительно, капитан Уильсон был слишком занят в этот вечер, чтобы выслушивать историю Джека. Надо было приготовить оба корабля к отплытию при первом ветре, так как у испанцев имелись в Картагене военные суда, и результат боя был им известен; ввиду этого необходимо было отплывать поскорее. Мистер Саубридж взял на себя команду над призом, корветом «Какафуого».

Последний вышел из Кадикса, прошел пролив ночью и находился уже в трех милях от Картагены, когда был захвачен «Гарпией», чего, конечно, не случилось бы, если б не встреча корвета с вооруженным кораблем Джека, так что капитан Уильсон и мистер Саубридж (оба они получили повышение, первый был сделан капитаном первого ранга, второй — капитан-лейтенантом) были обязаны своей удачей нашему герою. «Гарпия» потеряла девятнадцать человек убитыми и ранеными, а испанский корвет сорок семь.

К двум часам ночи корабли были приведены в порядок, все, что возможно сделать в такое короткое время, было сделано, и под утро, распустив часть парусов, оба корвета отправились в Гибралтар в сопровождении «Ностра Сеньора дель Кармен» под командой Джолифа. Джолиф первый услышал историю Джека, которая очень заинтересовала и удивила его. Около девяти часов утра «Гарпия» легла в дрейф и выслала шлюпку за нашим героем и его командой, а также баркас за долларами, которые были поважнее. Джек, прощаясь с Джолифом, достал из кармана и подарил ему статьи военного устава, предполагая, что они и ему окажутся такими же полезными, как для него, а затем спустился в шлюпку, где уже сидели люди, бросавшие на него умоляющие взгляды; Мести уселся рядом с нашим героем в самом пасмурном настроении, вероятно потому, что ему вовсе не улыбалась мысль снова «варить суп для молодых джентльменов». Даже Джек не без грусти расстался со званием командира и то и дело поглядывал на зеленую юбку, развевавшуюся на мачте, так как Джолиф решил оставить флаг, под которым Джек сражался так доблестно.

Рассказ Джека, как можно себе представить, занял большую часть утра; и хотя Джек не пытался отрицать, что он слышал сигнал мистера Саубриджа, но дальнейшие его приключения так заинтересовали капитана Уильсона, что по окончании рассказа он совсем забыл поставить Джеку на вид нарушение дисциплины. Он похвалил поведение Джека и остался очень доволен Мести. Джек воспользовался случаем, чтобы указать на отвращение Мести к его теперешнему занятию, и рекомендация его была принята благосклонно. Джеку удалось также выпросить прощение людям ввиду их последующего хорошего поведения; тем не менее, капитан Уильсон приказал для вида надеть на них кандалы. Как бы то ни было Джек сообщил Мести, а Мести сообщил людям, что они отделаются выговором по прибытии в Гибралтар, так что матросы беспокоились только насчет попутного ветра.

Капитан Уильсон сказал Джеку, что после соединения с адмиралом он был отправлен со своими призами на Мальту, и, предполагая, что катер пошел ко дну, написал отцу Джека, уведомляя его о смерти сына. Это было очень неприятно Джеку ввиду огорчения, которое это известие должно было причинить его родителям, в особенности матери. «Но, — подумал Джек, — если она горевала три месяца, то будет радоваться три следующие, когда узнает, что я жив, так что в конце концов одно на одно и выйдет; а я напишу, как только буду в Гибралтаре, и так как ветер попутный, то это случится не позже, чем завтра».

После продолжительной беседы Джек был милостиво отпущен; капитан Уильсон заключил из всего того, что ему пришлось услышать, что он будет дельным офицером и забудет идеи равенства и прав человека; но в этом отношении капитан Уильсон ошибался — наш герой только начал серьезнее относиться к этим идеям и, конечно, не стал бы отстаивать их теперь воровством яблок.

По окончании разговора с капитаном Джек вышел на палубу и нашел здесь капитана и офицеров испанского корвета, которые стояли на корме, поглядывая очень серьезно на «Ностра Сеньора дель Кармен». Когда они увидели нашего героя и узнали от капитана Уильсона, что это тот самый молодой офицер, который помешал им войти в Картагену, то поглядели на него не совсем благосклонно.

Джек со свойственной ему вежливостью поклонился испанскому капитану и, довольный тем, что представляется практика в испанском языке, выразил ему обычное пожелание прожить тысячу лет. Испанский капитан, имевший все основания желать, чтобы Джек провалился к черту, по крайней мере сутки тому назад, ответил так же любезно, а затем спросил, под каким флагом сражался Джек. Джек отвечал, что это флаг, сдаться перед которым ни один испанский джентльмен не сочтет для себя унизительным. Тут капитан Уильсон, который немножко понимал по-испански, вмешался в разговор:

— В самом деле, мистер Изи, что это за флаг вы вывесили? Мы не могли узнать его. Как я вижу, мистер Джолиф оставил его на мачте.

Слегка смущенный Джек объяснил капитану, в чем дело, на что капитан Уильсон расхохотался; затем Джек объяснил то же самое по-испански офицерам корвета, которые отвечали:

— Не в первый и не в последний раз мужчинам приходится попадать в беду из-за юбки.

Капитан корвета похвалил испанский язык Джека, который, действительно, выражался очень правильно (так как, не имея других занятий в течение двух месяцев, оказал большие успехи) и спросил, где он ему выучился.

Джек ответил:

— На Зифиринских островах.

— На Зифиринских островах, — повторил испанский капитан, — но ведь там нет населения?

— Акул сколько угодно, — возразил Джек.

Испанский капитан решил, что наш герой очень странный малый: сражается под флагом зеленой юбки и берет уроки испанского языка у акул. Но, не уступая в вежливости Джеку, он не стал спорить, а только понюхал табаку, пожалев в глубине души, что акулы не расправились с Джеком раньше, чем он вывесил эту проклятую юбку.