Выбрать главу

(72, 1) Было предписано и жертвы ему совершать большие, чем всем остальным богам. И после его ухода с земли на небо в душах осчастливленных людей возникли правильные мнения, что именно он есть господин над всем происходящим на небе, — добавлю — также и над дождями, громами и молниями и прочим подобным. (2) Поэтому он и был назван Зевсом, ввиду того, что он оказывается для людей виновником жизни (dzen), выращивателем плодов до конца, ввиду благорастворения атмосферы, а также ввиду того, что он оказывается как бы водителем человеческого рода; [назван он] высочайшим и царем ввиду преизбытка власти; благим советником и промыслите–лем — ввиду прекрасного разумения при подании советов.

40. Callim. Hymn. I (Гимн Зевсу; рождение Зевса в Аркадии и жизнь на Крите)

При возлияниях Зевсу — что следует песней восславить, Как не извечного бога, великого всех властелина, Что укротил землеродных [74], закон небожителям создал?

[Рождение Зевса в Аркадии]

При возлияниях Зевсу — что следует песней восславить, Как не извечного бога, великого всех властелина, Что укротил землеродных [75], закон небожителям создал? /Рождение Зевса в Аркадии/ Как же его воспевать — как Диктейского иль как Ликейца [76], 5 Сердце в сомненье: расходятся слухи о родине бога. Зевс, говорят, будто ты был рожден на Идейских вершинах; Зевс, говорят, из Аркадии ты; кто же, отче, ошибся? «Критяне лживы всегда», даже гроб тебе, царь, смастерили Критяне, — ты же не умер совсем и живешь бесконечно. 10 Рея тебя родила на Паррасии [77], там, где вершина Эта покрыта кустами кругом. С того времени место Стало святым; и ни зверь ни один, что нуждается в родах, К месту тому не придет, ни жена ни одна. Апиданцы [78] Назвали гору стариннейшим ложем божественной Реи. 15 Там, где тобой разрешились у матери мощные недра, Стала искать она ключ родниковый, в котором могла бы Нечистоту свою смыть от родов и обмыть тебе тельце. Но ведь тогда еще не протекал ни Ладон величавый, Ни Эриманф [79], самый чистый из рек: вся Аркадия древле 20 Вовсе безводной была; лишь потом хорошо орошенной Стала она. Но в то время как Рея тобой разрешилась, Много дубов возвышал на теперешнем русле Иаон. Мелас носил на себе многочисленные колесницы. Многие звери селились в земле на верху Кариона, 25 Там, где потоки теперь; человек путешествовал пеший По каменистой Метопе, по Крафисе [80], жаждой томимый, Хоть под ногами его и таилась вода в изобилье. Затруднена неудобством таким, мать Рея сказала: «Милая Гея, роди же и ты: легки твои роды!» 30 Молвила так и, поднявши свою величавую руку, Стукнула гору жезлом — широко расступилась вершина Надвое и источила великий поток.

/Перенесение Зевса на Крит]

Тогда Рея Тельце омыла твое и, закутав, дала тебя Неде [81] В Критский тайник отнести, потаенное дать воспитанье: 35 Неда—любимая Нимфа из всех помогавших при родах, Возрастом старшая Нимф других, кроме Стиксы с Филирой [82]. Милость немалую ей даровала богиня, назвавши Именем Неды поток, что всегда протекал недалеко От городища кавконов [83], носящего имя Лепрейон; 40 Слился поток тот с Нереем [84], и эту древнейшую воду Род Ликаонской медведицы пьет [и потомки Аркада [85]]. Фены [86]оставив уже, когда Нимфа несла тебя, отче Зевс, в направлении Кносса (до Кносса от Фен недалеко), Ты потерял свой пупок: отвалился он, демон; отсюда 45 Эту равнину кидонцы [87]назвали «Пуповое поле». Зевса, тебя понесли на плечах Корибантов подруги — Нимфы Диктеи, Мелей; тебя в золотую корзину Спать Адрастея кладет; ты сосешь у козы Амальфеи Тучное вымя, потом ты вкушал и от сладкого меда: 50 Ибо там вдруг обнаружились соты пчелы Панакриды — Возле Идейских вершин, что Панакрами прозваны были. Быстро Куреты вокруг тебя в пляске скакали военной И ударяли оружьем, чтоб слышали Кроновы уши Звуки щитов, а не крики твои, подраставший младенец.

[Мощь подросшего Зевса]

55 Ты хорошо вырастал и питался, о Зевс–небожитель. Скоро ты отроком стал, и пушок на щеках появился, Но уже в возрасте детском ты все изрекал совершенно, — Так что и братья твои, хоть и старше тебя они были, Не помешали тебе воцариться в небесном жилище. 60 Древним аэдам неполная правда известна об этом: Думали, будто три Кронова сына делились по жребью… Кто об Олимпе и Аде его бы метать согласился, — Разве безумец какой? Лишь о равном так спорить привычно, Эти ж уделы богов слишком разнятся собою. 65 Если бы лгал я, то только такое, что нравится слушать: Вовсе не жребий содеял тебя первенствующим богом, — Подвиги рук, твоя Сила и Мощь, что у царского трона. Ты поручил возвещать свои знаменья самой высокой Птице [88], и я бы хотел, чтоб друзьям они были счастливы. [Мудрость и добродетели Зевса] 70 Юношей выбрал ты самых прекрасных: не в плаванье дальнем Опытных, или щитов потрясателей, иль песнопевцев, — Их предоставил ты младшим богам, попечение вверив Им о другом; а себе ты избрал тех, что городом правят, Тех, в коих власти умелый оружьем, гребец, земледелец 75 И все другие ремесла: правителям что не подвластно? Мы, например, воспеваем кующих металлы Гефеста, Или в оружье Арея бойцов, или ловчих Хитоны [89], То ж Артемиды; мы к Фебу относим искусников лиры, К Зевсу же только царей, ибо Зевсу священнее прочих 80 Только вожди, и в уделе твоем ты им быть предназначил. Вверил ты им охранять города, — а сам восседаешь Сверх городов, надзирая, кто правит народом разумно, Кто же из них управляет народом посредством насилья. Всем предоставил ты им в обилии жить и в богатстве, 85 Впрочем, не поровну всем: как свидетель здесь может быть назван Нынешний царь наш, во всем далеко остальных превзошедший: Вечером он совершает дела, что поутру замыслил, — Вечером то, что крупнее, а малое — только помыслив. Год был бы нужен другим, а иным — не один даже; сам ты 90 Все достиженье иных отнимал, прекращая их рвенье.
вернуться

74

Земнородные — гиганты.

вернуться

75

Земнородные — гиганты.

вернуться

76

Дикта — гора на Крите. Ликей — гора в Аркадии.

вернуться

77

Паррасий — гора в Аркадии.

вернуться

78

Апиданцы — древние критяне.

вернуться

79

Эриманф — река в Аркадии.

вернуться

80

Метопа и Крафис — реки Аркадии.

вернуться

81

Неда — нимфа Океанида, питавшая Зевса.

вернуться

82

Филира — мать кентавра Хирона.

вернуться

83

Кавконы — древнее греческое племя на западном побережье Пелопоннеса.

вернуться

84

Т. е. с морем.

вернуться

85

Имеется в виду Каллисто, дочь Ликаона. От нее и от Зевса, принявшего образ Артемиды, родился Аркад, откуда и ар–кадцы. См. «Артемида».

вернуться

86

Фены — город и роща в Аркадии.

вернуться

87

Кидонцы — древнейшие обитатели Крита.

вернуться

88

Орлу.

вернуться

89

Хитона — дем Аттики. Ловчие — здесь охотники.